Impact of Please ASK on ESL Student Comprehension of the English Article System Before Proper Nouns

2021 ◽  
Author(s):  
Renaldo A. Scott
2019 ◽  
Vol 25242644 ◽  
pp. 38-41
Author(s):  
Maryna Aleksandrovych

This article contains a summary of some practical issues of translated texts editing with clear examples. Copy editing of translated texts is different from copy editing of texts written in the native language, because the focus of the work shifts from how to deliver an author’s message in the most appropriate way to how to deliver author’s text, written in the native language, in another language (Ukrainian) in the most appropriate way. The first question is the versatility: does the copy editor need to know the language of the original text in order to do effective copy editing. And she/he should at least understand the basic features of the language of the original text such as phonetics, grammar and syntax. Also a copy editor should pay particular attention to such aspects as: at the lexical level – false friends, transliteration of proper nouns, excess of possessive pronouns, translation or adaptation of lexical gaps; at the syntactic level – copulative verb, word order in a sentence, contrastive stress in a phrase, address words, syntax simplification. A necessary aspect is the unification of certain elements in the translated text: address words, units of measurement (length, weight, area, time, volume, etc.), transliterated proper and common nouns. Described in this article principles of transliteration, unification, adaptation, lexical and syntactic aspects of copy editing of translated texts will help to improve the quality of translated books into Ukrainian.


2019 ◽  
Vol 80 (2) ◽  
pp. 73-79
Author(s):  
V. V. Kaverina

The article discusses the controversy regarding the date of the first use of the letter ё in a printed form and argues that the first printed use of this letter refers to 1797. Much attention is paid to the problem of introducing the mandatory use of the letter ё in modern Russian writing. The author comes to the conclusion that it is necessary to use e in proper nouns, geographical names and words with unclear pronunciation. 


2020 ◽  
pp. 293-298
Author(s):  
G. M. Fadeeva

Fairy tales were and are passed down through generations wandering from nation to nation, particularly through translation (often via a relay language - Relaisübersetzen). The translation of proper nouns plays a crucial role in preserving the national identity of fairy tales as a linguacultural phenomenon that reflects the national worldview.A translator should take into account the peculiarities of a new recipient, which raises a question about the cultural adaption of fairy tales. These questions are considered on the basis of Russian-German translations of fairy tales including those of the indigenous peoples of northern Russia and the Siberian fairy tales that comprise nationally specific names and aptronyms.


Author(s):  
Elena Tsvetkova

The article is devoted to the names connected with one of people’s ancient occupations such as cattle breeding. Being an important source of all kinds of data, they are of interest from both linguistic and historicalethnographic points of view. The research is conducted on the material of the appealative and micro-toponymic lexis available in the patois of Kostroma Oblast. The article studies the names of pastures «podskotina» and «poskotina» as well as micro-toponyms formed on their basis. The attention is paid to distribution and features peculiar to the semantics of these words in Russian folk patois. The paper singles out basic meanings of the pasture names under study in Kostroma patois. The author provides examples of their use in live folk speech as well as explanations of their meanings by the dialect native speakers. The study of the pasture names functioning features in folki speech makes it possible to refer their considerable part to micro-toponyms science, within small space, they, being names of single objects, are intermediate between common nouns and proper nouns. The micro-toponyms reflect main features of geographic terms being a ground of their origin. The research of the microtoponyms shows that in the toponymic system of Kostroma Oblast there are names formed due to transition of an appealative to a micro-toponym without any transformations according to the scheme «an appealative + an attribute characterising the called object» and on the basis of case-prepositional construction. The compound names more often are connected with the names of settlements and anthroponyms (usually, with possesive meaning). A pasture name frequently becomes a name of its location and adjacent objects; the name is reserved for the latter ones in case of the pasture disappearance.There are words «podskotina» and «poskotina» as both appealatives and micro-toponyms in the patois of many districts of Kostroma Oblast. The study of these local geographic terms, along with micro-toponyms formed from them, makes it possible to find out their semantics, features of functioning in the patois more precisely and completely and to present the data in different studies.


Author(s):  
Carrie Gillon ◽  
Nicole Rosen

This chapter focuses on the article system in Michif. Articles are particularly problematic for the French DP/Plains Cree VP split posited for Michif (Bakker 1997). Despite being French-derived, the Michif articles do not behave like their French counterparts. Michif definite articles occupy a lower position within the DP than French definite articles do, and Michif lacks definiteness, despite having borrowed both the definite and indefinite articles. Even more problematically, the singular definite articles are used to Algonquianize non-Algonquian vocabulary—both within the DP and the VP. Thus, a piece of French morphosyntax has been appropriated to create structures that can be interpreted within Algonquian syntax, providing more evidence that ultimately the Michif DP is Algonquian, rather than French.


2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 73-91
Author(s):  
Joseph Siegel

AbstractThe importance and amount of English as a Lingua Franca (ELF) usage and English Medium Instruction (EMI) lectures continue to increase on university campuses as universities worldwide seek to promote internationalization among both the student body and the faculty. While EMI has become a priority, the teaching and learning that occurs within this framework needs to be monitored for effectiveness and efficiency. Many of the teachers and students in these EMI courses do not share a common first language and likely have a first language other than English. Therefore, they are operating in EMI with varying levels of second language (L2) English ability, which can lead to low levels of student comprehension, learning and satisfaction unless the lecturer takes special care in their delivery of content. This paper explores the linguistic composition of EMI lectures in the Swedish context and reports survey findings of students’ self-reported levels of comprehension related to lecture content and their lecturer’s L2 English use. Three case studies are described and illustrate various linguistic factors that can contribute to or inhibit student comprehension in EMI lectures. Pedagogic implications are presented with the intention of supporting EMI lecturers and their students.


2021 ◽  
pp. 003151252110059
Author(s):  
Anne-Sophie Lamotte ◽  
Aziz Essadek ◽  
Gérard Shadili ◽  
Jean-Michel Perez ◽  
Julien Raft

Communication through discussion and conversations is fundamental to human life; but when such discourse escapes the control of a teacher in the classroom, it becomes little more than chatter. This noise challenges teaching methods and the teaching stance with students. Yet, its impact on comprehension has rarely been studied. The aim of this literature review was to examine the research on the impact of classroom noise generated by chatter on students’ comprehension performance. We adopted the PRISMA (Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Metanalysis) guidelines to examine this literature. This review covered a 10-year period (papers written between 2009 and 2019), with nine experimental studies selected from the 2,954 papers screened. In 89% of these nine studies, there were significant comprehension differences on all tests, revealed when comprehension took place in a noisy environment due to chatter. This review indicated an essential need for a field survey to better understand the impact of chatter on comprehension. Other studies are recommended to highlight any correlation between measured chatter and student comprehension in a real classroom environment.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document