3 Exploring Learner Corpus Data for Language Testing and Assessment Purposes: The Case of Verb + Noun Collocations

2021 ◽  
pp. 49-71
Author(s):  
Henrik Gyllstad ◽  
Per Snoder
2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Peter Crosthwaite ◽  
Lavigne L.Y. Choy ◽  
Yeonsuk Bae

AbstractWe present an Integrated Contrastive Model of non-numerical quantificational NPs (NNQs, i.e. ‘some people’) produced by L1 English speakers and Mandarin and Korean L2 English learners. Learner corpus data was sourced from the ICNALE (Ishikawa, 2011, 2013) across four L2 proficiency levels. An average 10% of L2 NNQs were specific to L2 varieties, including noun number mismatches (*‘many child’), omitting obligatory quantifiers after adverbs (*‘almost people’), adding unnecessary particles (*‘all of people’) and non-L1 English-like quantifier/noun agreement (*‘many water’). Significantly fewer ‘openclass’ NNQs (e.g a number of people) are produced by L2 learners, preferring ‘closed-class’ single lexical quantifiers (following L1-like use). While such production is predictable via L1 transfer, Korean L2 English learners produced significantly more L2-like NNQs at each proficiency level, which was not entirely predictable under a transfer account. We thus consider whether positive transfer of other linguistic forms (i.e. definiteness marking) aids the learnability of other L2 forms (i.e. expression of quantification).


2012 ◽  
Vol 56 (4) ◽  
pp. 998-1021 ◽  
Author(s):  
Miguel ángel Jiménez-Crespo ◽  
Maribel Tercedor

Localization is increasingly making its way into translation training programs at university level. However, there is still a scarce amount of empirical research addressing issues such as defining localization in relation to translation, what localization competence entails or how to best incorporate intercultural differences between digital genres, text types and conventions, among other aspects. In this paper, we propose a foundation for the study of localization competence based upon previous research on translation competence. This project was developed following an empirical corpus-based contrastive study of student translations (learner corpus), combined with data from a comparable corpus made up of an original Spanish corpus and a Spanish localized corpus. The objective of the study is to identify differences in production between digital texts localized by students and professionals on the one hand, and original texts on the other. This contrastive study allows us to gain insight into how localization competence interrelates with the superordinate concept of translation competence, thus shedding light on which aspects need to be addressed during localization training in university translation programs.


2014 ◽  
Vol 38 (5) ◽  
pp. 46
Author(s):  
Daniel Dunkley

In this interview Professor Green explains the work of CRELLA (the Centre for Research in English Language Learning and Assessment at the University of Bedfordshire), and its role in the improvement of language testing. The institute contributes to this effort in many ways. For example, in the field of language education they are partners in English Profile (EP: www.englishprofile.org), a collaborative research programme directed towards a graded guide to learner language at different CEFR (Common European Framework of Reference) levels, based on the 50 million word Cambridge Learner Corpus. Among other things, the EP has helped to inform the development of the CEFR-J in Japan. In this interview, Professor Green also outlines his own work, especially in the areas of washback and assessment literacy.


2014 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Olga Kvasova ◽  
Tamara Kavytska

AbstractThis article considers the assessment challenges and prospects faced by foreign language teachers in Ukrainian universities in the context of the country's joining the Bologna Process. A major problem relates to adapting higher education to a common framework designed to facilitate comprehension and comparison of the content and outcomes of degree programmes and devising methods of quality assurance in foreign language teaching. The implementation of reforms in the area includes the improvement of assessment standards, the creation of new assessment instruments, and ensuring that teachers' professional repertoire includes skills in accurately measuring students' performance. Given the increased role of assessment in Ukrainian language education and the challenges this new demand poses to teachers, we investigated university foreign language teachers' readiness to carry out complex and multifaceted functions related to formative and summative assessment. Specifically, we replicated the European Survey of Language Testing and Assessment Needs and carried out a survey of our own design to identify specific strengths and weaknesses in the assessments performed by university foreign language teachers. The surveys yielded results that are broadly comparable with the European data, but with minor variations that mostly have to do with newly introduced forms of assessment. Our study shows that Ukrainian university foreign language teachers are quite test-wise and prepared to do a good job in language testing and assessment. The insights drawn from the data can contribute to developing syllabi for pre- and in-service teacher training in the area.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document