scholarly journals The precedent name structure actualization (Based on the names from Macbeth by Shakespeare in BNC and COCA)

2021 ◽  
pp. 104-115
Author(s):  
Anna A. Matveyeva ◽  

The article aims to investigate the peculiarities of the precedent name structure actualization on the material of the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. Such components of the precedent name structure as relevant features (appearance, character, precedent situation) and attributes are under analysis. The frequency of the reference to each component of the precedent name structure has been calculated. It turned out that the precedent names of Shakespeare's “Macbeth” are most often actualized through the connection with the precedent situation and the least often – through character. 3 types of connections were identified between the precedent name and a proper name as its source: 1) full similarity of appearance / character / precedent situation between the original text and modern fiction from the corpora; 2) partial similarity of the features; 3) imaginativeness of the features. It has been discovered that when there is no direct connection between the appearance / character / precedent situation / attribute of the bearer of a precedent name and the bearer of the original proper name, the meaningful recurrence of a precedent name is ensured by a stable associative linkage and the invariant evaluation.

Humaniora ◽  
2014 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 288
Author(s):  
Clara Herlina Karjo

Translating Indonesian reduplications into English is not an easy matter due to the difference in morphological form, syntactic function and semantic meaning of reduplications in both languages. For example, the phrase ‘jauh-jauh hari’ cannot be translated into ‘far-far day’. This translation is not acceptable since it follows exactly the form of the original text, or only focusing on the morphological form, while the other two factors are disregarded. Thus, in assessing the acceptability of the translation, those three factors should be considered. However, the acceptability of the translation can also be checked by comparing the translations with the corpus. This article analyzes the translations of 3 Indonesian reduplications by 50 university students and compares their translations with similar expressions found in COCA and BNC to find out the degree of acceptability of the translations. The results show which translations are acceptable and which are not based on the frequency of usage. 


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 9-21
Author(s):  
Namkil Kang

The ultimate goal of this paper is to provide a comparative analysis of rely on and depend on in the Corpus of Contemporary American English and the British National Corpus. The COCA clearly shows that the expression rely on government is the most preferred by Americans, followed by rely on people, and rely on data. The COCA further indicates that the expression depend on slate is the most preferred by Americans, followed by depend on government, and depend on people. The BNC shows, on the other hand, that the expression rely on others is the most preferred by the British, followed by rely on people, and rely on friends. The BNC further indicates that depend on factors and depend on others are the most preferred by the British, followed by depend on age, and depend on food. Finally, in the COCA, the nouns government, luck, welfare, people, information, state, fossil, water, family, oil, food, and things are linked to both rely on and depend on, but many nouns are not still linked to both of them. On the other hand, in the BNC, only the nouns state, chance, government, and others are linked to both rely on and depend on, but many nouns are not still linked to both rely on and depend on. It can thus be inferred from this that rely on is slightly different from depend on in its use.


2020 ◽  
pp. 323-330
Author(s):  
A.S. Dautova

The article presents the experience of studying the semantic structure of the English verbs with the meaning of leaving. The author focuses on the problem of modulating the meaning of the English verbs “leave”, “depart” and their transition into another lexical and semantic group. The urgency of the study lies in addressing the category of space as one of the basic linguistic forms of conceptualization and interpretation of extra-linguistic reality, which man operates in the process of cognition, interpretation of the surrounding world. The problem of research is solved by describing the modulation of meaning in terms of the concept of space of sets, as one of the factors contributing to the change of meaning. The verification of the research hypothesis is based on the analysis of lexicographical data sources of the British National Corpus and the Corpus of Modern American English.


2019 ◽  
Vol 28 (3) ◽  
pp. 203-220 ◽  
Author(s):  
Roi Tartakovsky ◽  
Yeshayahu Shen

A novel distinction is proposed between two types of closed similes: the standard and the non-standard. While the standard simile presents a ground that is a salient feature of the source term (e.g. meek as a lamb), the non-standard simile somewhat enigmatically supplies a non-salient ground (e.g. meek as milk). The latter thus violates a deep-seated norm of similes and presents interpreters with unexpected difficulty, whereby the concept set up to be an exemplar of a quality is actually less than ideal to fulfil this role. The main question addressed here is how these two simile types are relatively distributed across poetic and non-poetic corpora. We elaborate the criteria for what constitutes the non-standard simile, including separating it out from adjacent phenomena like the ironic simile (e.g. brave as a mouse), and go on to explain our operational criteria for salience. Then, we report culling 329 closed similes from an anthology of poetry and 350 closed similes from two corpora of non-poetic discourse, the Corpus of Historical American English and the British National Corpus. An independent judge rated the salience of each ground-and-source pair of each of the similes, presented in randomized order. Results show that while the standard simile is found in both types of discourse, the non-standard kind is only marginally present in the non-poetic corpora but makes up over 40% of the similes in the poetic corpus. We conclude by discussing the implications of these results for theories of poetic language and literariness.


2020 ◽  
pp. 149-162
Author(s):  
Karolina Rudnicka

The paper compares the usage of singular they with two morphologically similar constructions in British and American English. The constructions in question are lose one’s life and lose one’s job. The results obtained suggest that singular they, at least used with the two constructions in focus of this work, seems to be more widely used in the American variety of English than in the British variety. An additional aim of this work is to present and discuss some practical aspects of working with mega-corpora. The work shows how and where quantitative language studies need to be accompanied by manual and qualitative investigations. The corpora used in this work are the British National Corpus (BNC) and the Corpus of Contemporary American English (COCA).


2020 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. p48
Author(s):  
Namkil Kang

The main goal of this paper is to provide a detailed frequency analysis of the five types it is imperative that, it is vital that, it is essential that, it is important that, and it is necessary that within the British National Corpus (100 million, British, 1980s-1993), the Corpus of Contemporary American English (1.0 billion, US, 1990-2019), the Corpus of Historical American English (400 million, US, 1810s-2000s), and the Hansard Corpus (1.6 billion, British Parliament). In this paper, we have examined the frequency of the five types and collected the data. A major point to note is that it is important that was the most preferred by British people, followed by it is essential that, it is vital that, it is imperative that, and it is necessary that, in that order. The BNC clearly shows, on the other hand, that it is important that was the most commonly used one in the spoken genre, magazine genre, newspaper genre, and academic genre. A further point to note is that it is important that was the most preferred by Americans, followed by it is imperative that, it is essential that, it is vital that, and it is necessary that, in that order. The COCA clearly indicates that it is important that was the most widely used one in the blog genre, web genre, spoken genre, fiction genre, magazine genre, newspaper genre, and academic genre. The reason why it is important that was the most preferred by Americans and British people in the academic genre may be that a moderate obligation is suitable for conveying factual information. With respect to the COHA, it is worth noting that it is necessary that was the most preferred by Americans from 1810 to 2000, followed by it is important that, it is essential that, it is imperative that, and it is vital that. As for the HC, it is important that was the most preferred by British politicians, followed by it is essential that, it is vital that, it is necessary that, and it is imperative that. It is worth noting that Americans and British politicians show the similar pattern in the ranking of the five types in that Americans did not prefer a strong statement or the strongest statement, whereas British politicians did not prefer the strongest statement.


10.29007/5j6z ◽  
2018 ◽  
Author(s):  
Javier Herrero-Ruiz

Over the last few years, the study of cognitive operations from both a pragmatic and a cognitive angle (cf. Ruiz de Mendoza & Galera, 2014) has gradually received more and more attention. According to Ruiz de Mendoza & Galera (2014), parameterisation is based on world knowledge and is cued by the linguistic expression, resulting in the fixation of a generic value which is otherwise undefined to a greater or lesser extent, as in John drinks standing for ‘John usually drinks alcohol’ or Something has happened meaning ‘something bad has happened.’Following Herrero (2009), in this paper we attempt to analyse how parameterisation applies in some tropes (overstatement, understatement, euphemism, and dysphemism) by placing constraints on how far the operations that underlie them, strengthening and mitigation, can go.The examples have been extracted from a multi-faced corpus compiled from The British National Corpus, The Corpus of American English, and Google searches.


2019 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 333-363 ◽  
Author(s):  
MARIOS ANDREOU ◽  
ROCHELLE LIEBER

In this article we explore the range of aspectual and quantificational readings that are available to two kinds of deverbal nominalizations in English, conversion nouns and -ing nominals. Using data gathered from the Corpus of Contemporary American English (COCA) and the British National Corpus (BNC), we examine the range of readings available for the conversion and -ing forms of 106 English verbs in context. We distinguish eventive versus referential readings, looking at instances of both count and mass quantification for the two kinds of nominalizations. Within the eventive readings we also distinguish bounded versus unbounded aspectual readings, and within bounded readings two types that we call ‘completive’ and ‘package’. We argue that the quantificational properties and aspectual intepretation of both conversion and -ing nominalizations are not rigidly or even loosely determined by the form of the nominalization, but that the lexical aspect of the base verb (state, activity, accomplishment, achievement, semelfactive) plays some role in circumscribing aspectual readings. We argue that the strongest role in determining quantificational and aspectual readings is played by factors arising from the context in which conversion forms and -ing nominalizations are deployed. The aspectual interpretation of conversion and -ing nominalizations can be influenced by the presence of temporal and quantificational modifiers, by surrounding tenses, as well as by encyclopedic knowledge. We conclude with a consideration of the theoretical implications of our findings.


2004 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 235-268 ◽  
Author(s):  
Anthony McEnery ◽  
Zhonghua Xiao

Swearing is a part of everyday language use. To date it has been infrequently studied, though some recent work on swearing in American English, Australian English and British English has addressed the topic. Nonetheless, there is still no systematic account of swear-words in English. In terms of approaches, swearing has been approached from the points of view of history, lexicography, psycholinguistics and semantics. There have been few studies of swearing based on sociolinguistic variables such as gender, age and social class. Such a study has been difficult in the absence of corpus resources. With the production of the British National Corpus (BNC), a 100,000,000-word balanced corpus of modern British English, such a study became possible. In addition to parts of speech, the corpus is richly annotated with metadata pertaining to demographic features such as age, gender and social class, and textual features such as register, publication medium and domain. While bad language may be related to religion (e.g. Jesus, heaven, hell and damn), sex (e.g. fuck), racism (e.g. nigger), defecation (e.g. shit), homophobia (e.g. queer) and other matters, we will, in this article, examine only the pattern of uses of fuck and its morphological variants, because this is a typical swear-word that occurs frequently in the BNC. This article will build and expand upon the examination of fuck by McEnery et al. (2000) by examining the distribution pattern of fuck within and across spoken and written registers.


2015 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 309-339 ◽  
Author(s):  
Jean-Marc Dewaele

AbstractThe present study investigates the differences between 414 L1 speakers of British and 556 L1 speakers of American English in self-reported frequency of swearing and in the understanding of the meaning, the perceived offensiveness and the frequency of use of 30 negative words extracted from the British National Corpus. Words ranged from mild to highly offensive, insulting and taboo. Statistical analysies revealed no significant differences between the groups in self reported frequency of swearing. The British English L1 participants reported a significantly better understanding of nearly half the chosen words from the corpus. They gave significantly higher offensiveness scores to four words (including “bollocks”) while the American English L1 participants rated a third of words as significantly more offensive (including “jerk”). British English L1 participants reported significantly more frequent use of a third of words (including “bollocks”) while the American English L1 participants reported more frequent use of half of the words (including “jerk”). This is interpreted as evidence of differences in semantic and conceptual representations of these words in both variants of English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document