scholarly journals Language as a Concept of Russian Aphoristics

Author(s):  
Anzhelika V. Korolkova

The article describes aphoristics as an integral part of the language and culture studies reflecting the value system of the people's mentality diachronically and synchronically. Russian aphoristics has been preserving national identity, morale and values throughout centuries, for generations transferring cultural and historic memory of the people. However, aphoristics reflects not only unique, specific features of Russian culture and mentality but also demonstrates unanimity of the culture codes and the universal character of human values. The study specially focuses on the Russian aphoristics sphere of concepts whereas, possible to outline and depict dozens of concepts specified on the level of culture as well. The concept LANGUAGE represents one of the key concepts of the human cognitive system, hence it is widely and diversely exposed in the corpus of the Russian aphoristics of the 18th-21st centuries. In aphoristics, LANGUAGE emerges in different ways. In Russian aphoristics, the specification of the concept LANGUAGE has got an ambivalent nature. Here LANGUAGE is realized in the homonymic phraseo-semantic field being verbalized by means of the most frequent components of the core and periphery of the phraseo-semantic field: LANGUAGE (Russian language, native tongue), foreign LANGUAGE, word, parole, syllable, etc.

2020 ◽  
Vol 9 (28) ◽  
pp. 421-426
Author(s):  
Svetlana. A. Zyryanova ◽  
Natalia E. Chesnokova ◽  
Marina A. Shtanko ◽  
Marianna A. Dudareva

The main aim of a foreign language teacher is to form a student’s communicative competence, which is a complex of other competencies such as linguistic, discursive and linguocultural. For successful psychological and social adaptation in a new cultural and linguistic space for a foreign student is extremely important at the initial level of education begin to master the basic linguistic and cultural concepts that reflect the culture of the speakers of the studied language and leads to the adoption of a different worldview. Thus, for successful communication, you need not only use phonetic, grammatical, syntactic and pragmatic rules of the language, but also you should have a clear idea of the conceptual picture of the world of the people, who speaks this language. It follows that the study of any foreign language should occur inextricably linked with the knowledge of culture, values and understanding of the native people of this language. The objective of the work is to formulate the key linguocultural principles of teaching Russian as a foreign language. To achieve this objective, the works of leading researchers in the field of linguistics, didactics, methods of teaching Russian as a foreign language have been analyzed. The research object is an inextricable link between learning a foreign language and the culture of its speakers. The research result is the proof of the need to learn a foreign language as being inextricably linked with knowledge of the culture, values and world outlook of the people - speakers of this language, as well as a list of basic linguocultural principles, on which teaching a foreign language, including Russian as a foreign language, should be based.


Author(s):  
O. Filippova

The article reveals the opportunities and barriers of online learning as a form of professionally oriented communicative training of students. The author substantiates the functional significance of the open and closed types of online courses after analyzing the advantages and disadvantages of online learning for the formation of communicative competence. The role and specificity of each type of online learning in the formation of professionally significant communicative competence are shown on the example of online courses in the Russian language and culture of professional speech for foreign language.


2019 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 13 ◽  
Author(s):  
Olga Vladimirovna Putistina ◽  
Elena Nikolaevna Kvasyuk ◽  
Oksana Viktorovna Savateeva

Author(s):  
Tatiana T. Cherkashina ◽  
Natalia S. Novikova

The article considers repetition as a stylistic category focusing on the flexible use of repetitions by N. Roerich. The authors note that, arising as repetitions of the semes when using words from the same semantic field in the text, the repetitions form the core and peripheral parts, which casts doubt on the established hypothesis that they naturally complicate understanding of the text due to slowing down the movement of narrative. The study proves that, on the contrary, repetitions due to increased expressiveness and rhythmic tension make the text dynamic, somewhat impulsive, convexly expressing “counterpoint” style of the writer. The authors analyzed a number of works by N. Roerich, which allowed to conclude that repetitions, representing a conscious lexico-stylistic choice of a writer, become not only author’s means of transmitting informational content of a text, but also emotionally expressive, semantic clips of language and culture due to the aesthetic effect they produce. The paper displays various types of repetitions used by N. Roerich in genres of different styles and stylistically versatile. Paying attention to speech figures recognized by traditional rhetoric, in which repetitions are positionally fixed, we detected in N. Roerich`s works the other, not always positionally fixed repetitions — repetitions of words, repetitions of themes and repetitions of the semes. In this regard, the researchers attempt to explain the linguoculturological idea, philosophical reason for the occurrence of repetitions of this and that in the text in N. Roerich's works. The paper points out that special energy of the text that arises during repetition, bilateral tension-pressure of repeated text elements generates special attention to their semantic roll-over and, what is important, to the distant, semantic interdiscursive interaction of the “sacred” signs-symbols of N. Roerich. The fact of the increment of meaning due to the use of words from one thematic-situational group in the text refutes the controversy of Roerich's concept and confirms originality of the expression plan. The “sacred” signs of N. Roerich as semantic bonds are determined by a deep philosophical meaning due to the methods of contrast and numerous repetitions.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 59-63
Author(s):  
V.V. Vasilieva ◽  

This article shows the subject “Russian as a foreign language” as one of the educational components of the modern media space in Mongolia, and also reveals aspects of the activities of the Russian Centre of Science and Culture in Ulaanbaator related to the popularization of the Russian language and culture in the framework of cooperation with Mongolian television.


2011 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 20
Author(s):  
Anna Cullhed

Bengt Lidner's poem ‘Ode to the Finnish Soldier' from 1788 was written during the Swedish war with Russia. This paper argues that Lidner took part in Gustav III's staging of the war by accusing the officers of the so-called Anjala league of treachery, and at the same time turning to ‘the people' for support. ‘The people' were defined as subjects of the Swedish crown from the core parts of the realm, today's Finland and Sweden, irrespective of language or ethnicity, but sharing a common and glorious history. Lidner combines a cosmopolitan perspective with a patriotic tendency in his poem. Some of the central concepts of the ode, such as ‘citizen' and ‘citizen-ness', carry potentially republican and egalitarian connotations, but this tendency is counteracted by the poet's obvious praise of the king. Lidner's ode stands as an example of the ambivalent use of political concepts during the late eighteenth century, the very concepts that would transform into the key concepts of nineteenth-century nationalism.


Comunicar ◽  
2005 ◽  
Vol 13 (25) ◽  
Author(s):  
Teresa Sibón-Macarro

The teaching of a language must invariable go hand in hand with the culture of the people who speak it as they infuse it with their way of life, their surroundings and their social relationships. This inseparable association of language and culture gains special relevance in the field of the media and, specifically, in relation to televisión. Today, every specialized course worthy of mention, involved in the learning of one’s native language (L1), a second language (SL) or foreign language (FL), dedicate a significant part of their study to this type of media. We are approaching a potencial instrumentation of televisión as a didactic tool in the language classroom with its interpretation of culture. La enseñanza de una lengua siempre va de la mano de la cultura, pues lo que da vida a un idioma es la misma vida que le insuflan sus hablantes en las relaciones humanas y con su entorno. Esta indisociable hermandad entre lengua y cultura cobra una especial personalidad en el ámbito de los medios de comunicación social, y, en concreto, desde la TV. Hoy día, todos los master que se precien, implicados en la adquisición/ aprendizaje de lengua materna, segundas lenguas o lenguas extranjeras, dedican alguno de sus módulos a este tipo de recursos. Las vivencias a las que nuestros alumnos están abiertos, nos remiten a las que comparten habitualmente con sus familiares, amigos, colegas, compañeros... Parece que hay unas «aduanas» cuando procuramos trabajar desde la enseñanza de las lenguas y las culturas que estas transmiten. Dichas aduanas se consiguen superar mediante un conocimiento presupuesto/ previo compartido por los interlocutores. En el caso de la TV, y analizado como recurso curricular, la peculiaridad de los interlocutores viene informada por la habilidad del profesional de la enseñanza en «manipular» didácticamente la TV en el aula. Quedan a su albedrío la conjugación del principio de cooperación y del cortesía, junto con las competencias pragmáticas que conforman todo el proceso de comunicación inserto en el proceso de enseñanza aprendizaje. Por un lado, pensamos que ser buen receptor de la TV, de estos canales de comunicación, significa convertirse en un buen potencial-instrumentalizador de los mismos; bien sea en el entorno familiar de los aprendices o bien sea en el ámbito de aula inserto en el contexto de aprendizaje reglado. Queremos llamar la atención, entre otras «herramientas» que nos proporciona la TV, en la TV Vía Satélite. Esta es otra nueva tecnología muy interesante, particularmente a la hora de proporcionar cantidades ilimitadas de materiales variados. Los países desarrollados americanos, europeos y asiáticos, retransmiten programas vía satélite que aunque no son importantes en sus respectivos países sí se ven en otros que tienen interés por su lengua, su cultura y sus acontecimientos políticos y económicos. Esta es una fuente incalculable de materiales para el vídeo y tampoco es tan cara si se compara con el coste de otros laboratorios (fotografía, ciencias, etc.) Por otro lado, queremos llamar la atención en la idea de que ser un buen observador y evaluador de los recursos en el aprendizaje, nos lleva de la mano hacia la reivindicación de la adaptación de la TV a personas con deficiencia visual o auditiva. ¿La comunicación bimodal y la TV de calidad? No siempre la adaptación atiende a las edades y niveles socioculturales, o a los comportamientos lingüísticos y conductual del estudiante-televidente. La manipulación de este medio queda entonces en manos de las pautas que el docente pueda y sepa transmitir a un técnico para amoldar las formas y los contenidos a los requerimientos educacionales en el aula; en ocasiones nos hemos visto abocados a abordar el aprendizaje desde secuencias que ya nos llegan fragmentadas como los anuncios publicitarios, con el consiguiente riesgo del bagaje cultura que implican las metáforas, las inferencias, las implicaturas, la relevancia.


Author(s):  
E. Sh.Abakirova ◽  
O.Zh. Baataeva

Problem of educating Russian speech culture for technological fields students is considered in the article.There is reveals educational and professional potential the course “ Russian language and culture of speech” for non-philologists students.


2021 ◽  
pp. 64-69
Author(s):  
H. KOZUB

The research deals with the concept of «world view». The subject matter of this paper is the Russian language picture of the world presented in the V. G. Korolenko’s stories, or more specifically, the study investigates basic peculiarities of the language picture of the world in two stories by V. G. Korolenko, the «Makar’s Dream» and «Without a Language». The article studies the linguistic worldview of the V. G. Korolenko in the context of the evident changing the realities, which are described in his stories. The author shows how the writer’s worldview changed influenced by the political, historic and cultural events of those days.He shows the Siberian land with its vast expanses, fierce winter, its own unique traditions and laws in the short story «Makar’s Dream». We can clearly see and feel this picture of the world thought the language prism, particularly in its bilingualism, in the lifestyle description, customs, characters of the heroes, etc.Another story «Without a Language» offers us an invaluable opportunity to compare Russian and American language picture of the world. The first one was shown by V. G. Korolenko as the homeland with its well-established, traditional way of life and old religion. And at the same time, the author has depicted America with its specific features, which differs from the Russian language picture of the world. According to his point of view, an American language picture of the world has a range of characteristic that differentiates it from the Russian. It has freedom, civilization, faith, and morals. V. G. Korolenko has skillfully used dialogues, descriptions, analyzes of the main characters, the Ukrainian-Russian bilingualism, foreign language inclusions in Russian speech, etc. In addition to this, some typical structures for both languages were found out which show national identity.It has been appealed to special linguistic methods and techniques, including the comparative historical method for comparing the facts of the modern language and the language of V. G. Korolenko, as well as the comparative method for comparing the Russian, Ukrainian, Yakut and English languages.The paper concludes that language is an integral part of the culture of the people, its basic tool of communication and socialization. It must be noted, that the culture is verbalized in the language. Each language is a unique code, which contains culturally marked information.This study proves the idea of the unbreakable link between language and culture. This is, in our opinion, the main value of the given research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document