scholarly journals Texts of the Vocal Works of Robert Schumann in English Translation

Notes ◽  
1947 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 110
Author(s):  
Richard V. Lindabury ◽  
Henry S. Drinker ◽  
Robert Schumann

1948 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 43-43
Author(s):  
George Howerton




Author(s):  
Russell Stinson

This book examines how four of the greatest composers of the nineteenth and twentieth centuries—Felix Mendelssohn, Robert Schumann, Richard Wagner, and Edward Elgar—engaged with the legacy of the music of J. S. Bach. It investigates the various ways in which these individuals responded to Bach’s oeuvre, not as composers per se, but as performers, conductors, scholars, critics, and all-around ambassadors. In its detailed analyses of both musical and epistolary sources, the book sheds light on how Bach’s works were received within the musical circles of these composers. The book’s narrative also helps humanize these individuals as it reconstructs, with touching immediacy, and often by recounting colorful anecdotes, the intimate social circumstances in which Bach’s music was performed and discussed. Special emphasis is given to Mendelssohn’s and Schumann’s reception of Bach’s organ works, Schumann’s encounter with the St. Matthew and St. John Passions, Wagner’s musings on the Well-Tempered Clavier, and Elgar’s (resoundingly negative) thoughts on Bach’s vocal works.



2011 ◽  
Vol 26 (S2) ◽  
pp. 243-243
Author(s):  
U.H. Peters

According to new findings the name of Robert Schumann has to be striked off the list of famous people with bipolar disorder. The author has reviewed hundreds of hitherto unknown sources, daily notes of his psychiatrists, letters, diaries, among others. Schumann turned out to have been an alcoholic, who suffered from delirium tremens, 4 days, misdiagnosed as madness by his physicians. The famous suicidal attempt by jumping into the Rhine was just a floating rumour, not reality. Schumann was admitted to a privately owned madhouse. In spite of all his painstaking he could not free himself. His wife did not want him back. Finally he died from malnutrition and pneumonia. – Schumann always worked as easy as Mozart, according to the financial needs of his fast growing family. Attributing this to a manic state is erroneous. Already in young age Schumann had trained his “inner hearing”, he just wrote down, what he had heart. Only once in his life Schumann said himself to have been a melancholic, but that was for making up a plausible excuse for an intimate relationship to an other girl, pretending medical advice against melancholia. – All of these scattered sources are available only in German language. In two books I have written lengthy quotations in order to ease the access. However, there is no English translation available.



2017 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 134-150 ◽  
Author(s):  
R. Winters ◽  
J. P. Hume ◽  
M. Leenstra

In 1887 Dutch archivist A. J. Servaas van Rooijen published a transcript of a hand-written copy of an anonymous missive or letter, dated 1631, about a horrific famine and epidemic in Surat, India, and also an important description of the fauna of Mauritius. The missive may have been written by a lawyer acting on behalf of the Dutch East India Company (VOC). It not only gives details about the famine, but also provides a unique insight into the status of endemic and introduced Mauritius species, at a time when the island was mostly uninhabited and used only as a replenishment station by visiting ships. Reports from this period are very rare. Unfortunately, Servaas van Rooijen failed to mention the location of the missive, so its whereabouts remained unknown; as a result, it has only been available as a secondary source. Our recent rediscovery of the original hand-written copy provides details about the events that took place in Surat and Mauritius in 1631–1632. A full English translation of the missive is appended.



2013 ◽  
Vol 40 (2) ◽  
pp. 244-256 ◽  
Author(s):  
Holger Funk

In the history of botany, Adam Zalužanský (d. 1613), a Bohemian physician, apothecary, botanist and professor at the University of Prague, is a little-known personality. Linnaeus's first biographers, for example, only knew Zalužanský from hearsay and suspected he was a native of Poland. This ignorance still pervades botanical history. Zalužanský is mentioned only peripherally or not at all. As late as the nineteenth century, a researcher would be unaware that Zalužanský’s main work Methodi herbariae libri tres actually existed in two editions from two different publishers (1592, Prague; 1604, Frankfurt). This paper introduces the life and work of Zalužanský. Special attention is paid to the chapter “De sexu plantarum” of Zalužanský’s Methodus, in which, more than one hundred years before the well-known De sexu plantarum epistola of R. J. Camerarius, the sexuality of plants is suggested. Additionally, for the first time, an English translation of Zalužanský’s chapter on plant sexuality is provided.



Derrida Today ◽  
2013 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 97-114 ◽  
Author(s):  
Christopher Morris

Over the past thirty years, academic debate over pornography in the discourses of feminism and cultural studies has foundered on questions of the performative and of the word's definition. In the polylogue of Droit de regards, pornography is defined as la mise en vente that is taking place in the act of exegesis in progress. (Wills's idiomatic English translation includes an ‘it’ that is absent in the French original). The definition in Droit de regards alludes to the word's etymology (writing by or about prostitutes) but leaves the referent of the ‘sale’ suspended. Pornography as la mise en vente boldly restates the necessary iterability of the sign and anticipates two of Derrida's late arguments: that there is no ‘the’ body and that performatives may be powerless. Deriving a definition of pornography from a truncated etymology exemplifies the prosthesis of origin and challenges other critical discourses to explain how pornography can be understood as anything more than ‘putting (it) up for sale’.



2006 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 128-131
Author(s):  
Sajjad H. Rizvi
Keyword(s):  


2011 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 25-78 ◽  
Author(s):  
Shawkat M. Toorawa

Q. 19 (Sūrat Maryam) – an end-rhyming, and, by general consensus, middle to late Meccan sura of 98 (or 99) verses – has been the subject of considerable exegetical and scholarly attention. Besides commentary, naturally, in every tafsīr of the Qur'an, Sura 19 has also benefited from separate, individual treatment. It has been the object of special attention by modern Western scholars, in particular those of comparative religion and of Christianity, whose attention has centred largely on the virtue and piety of Mary, on the miraculous nature of the birth of Jesus, on Jesus' ministry, and on how Jesus' time on Earth came to an end. In addition, Sura 19 is a favourite of the interfaith community. Given this sustained and multivectored scrutiny, it is remarkable how little analysis has been devoted to its lexicon. This article is a contribution to the study of the lexicon of this sura, with a particular emphasis on three features: rhyming end words, hapaxes, and repeating words and roots, some of which occur in this sura alone.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document