Scientific Language, Knowledge Frameworks and Ways of Reasoning

2018 ◽  
pp. 16-42
Author(s):  
Ni Ketut Mirahayuni ◽  
Susie Chrismalia Garnida ◽  
Mateus Rudi Supsiadji

Abstract. Translating complex structures have always been a challenge for a translator since the structures can be densed with ideas and particular logical relations. The purpose of translation is reproducing texts into another language to make them available to wider readerships. Since language is not merely classification of a set of universal and general concept, that each language articulates or organizes the world differently, the concepts in one language can be radically different from another. One issue in translation is the difference among languages, that the wider gaps between the source and target languages may bring greater problems of transfer of message from the source into the target languages (Culler, 1976). Problematic factors involved in translation include meaning, style, proverbs, idioms and others. A number of translation procedures and strategies have been discussed to solve translation problems. This article presents analysis of complex structures in scientific Indonesian, the problems and effects on translation into English. The study involves data taken from two research article papers in Indonesian to be translated into English. The results of the analysis show seven (7) problems of Indonesian complex structures, whose effect on translation process can be grouped into two: complex structures related to grammar (including: complex structure with incomplete information, run-on sentences, redundancy , sentence elements with inequal semantic relation, and logical relation and choice of conjunctor) and complex structures related to information processing in discourse (including: front-weight- structure and thematic structure with changes of Theme element). Problems related to grammar may be solved with language economy and accuracy while those related to discourse may be solved with understanding information packaging patterns in the target language discourse. Keywords: scientific language, complex structures, translation


Author(s):  
L.V. Pavlyuk

This article is devoted to the analysis of the concepts of «methodology» in general, and «methodology in education» in particular. The analysis of the main classical methods in the field of teaching a foreign language such as «natural» and «grammatical-translation», indicate the urgent need for training and application of the student audience to achieve conscious foreign language knowledge in a non-linguistic higher educational institution of general economic profile.


Elements ◽  
2010 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
Author(s):  
Christopher Sheridan

The analytic tradition in philosophy stems from the work of German mathematician and logician Gottlob Frege. Bertrand Russell brough Frege's program to render language-particularly scientific language-in formal logical terms to the forefront of philosophy in the early twentieth century. The quest to clarify language and parse out genuine philosophical problems remains a cornerstone of analytic philosophy, but investigative programs involving the broad application of formal symbolic logic to language have largely been abandoned due to the influence of Ludwig Wittgenstein's later work. This article identifies the key philosophical moves that must be performed successfully in order for Frege's "conceptual notation" and other similar systems to adequately capture syntax and semantics. These moves ultimately fail as a result of the nature of linguistic meaning. The shift away from formal logical analysis of language and the emergence of the current analytic style becomes clearer when this failure is examined critically.


Author(s):  
Aline Godfroid ◽  
Kathy MinHye Kim

Abstract This study addresses the role of domain-general mechanisms in second-language learning and knowledge using an individual differences approach. We examine the predictive validity of implicit-statistical learning aptitude for implicit second-language knowledge. Participants (n = 131) completed a battery of four aptitude measures and nine grammar tests. Structural equation modeling revealed that only the alternating serial reaction time task (a measure of implicit-statistical learning aptitude) significantly predicted learners’ performance on timed, accuracy-based language tests, but not their performance on reaction-time measures. These results inform ongoing debates about the nature of implicit knowledge in SLA: they lend support to the validity of timed, accuracy-based language tests as measures of implicit knowledge. Auditory and visual statistical learning were correlated with medium strength, while the remaining implicit-statistical learning aptitude measures were not correlated, highlighting the multicomponential nature of implicit-statistical learning aptitude and the corresponding need for a multitest approach to assess its different facets.


1997 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 474-479 ◽  
Author(s):  
Greg Myers

2011 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 852-897 ◽  
Author(s):  
Gunther Kaltenböck ◽  
Bernd Heine ◽  
Tania Kuteva

Most frameworks of linguistic analysis tend to highlight phenomena of language use and/or language knowledge such as sentence and word structure, while backgrounding or ignoring other phenomena that are interpreted as being of more marginal interest for the linguist. The main goal of this paper is to argue that some phenomena that have previously been treated as being more peripheral play an important role in the organization of linguistic discourse, and that the latter operates in at least two different domains, namely that of sentence grammar and of thetical grammar. Each of the two domains has its own internal structure, and the two tend to be separated from one another syntactically, prosodically, and semantically. Building on recent research, the paper aims at defining the main characteristics of thetical grammar.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document