THE “INTENTIONALITY MEASUREMENT INSTRUMENT” [OR “IMI”]: A COMPREHENSIVE PSYCHOMETRIC INSTRUMENT BASED UPON THE DUAL QUADRANT SCALAR MODEL OF INTENTIONALITY THAT IS DESIGNED TO MEASURE INTENT, MOTIVE TYPE, AND DISPOSITION

2016 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 9
Author(s):  
OSLER II JAMES EDWARD ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Kata Ivanišević ◽  
Radoslav Kosić ◽  
Sandra Bošković ◽  
Marija Bukvić

Abstract Purpose: The purpose of this research was to evaluate the psychometric properties of the Nurse Professional Competence Scale in Croatia, in order to implement it as a valid and reliable tool for the evaluation of nurses’ competence.Design: Psychometric instrument validation study.Methods: The validity of the contents and construction, as well as internal consistency, and affirmative factor analysis were measured. Nurse Professional Competence Scale has been distributed to 311 nurses who completed undergraduate or graduate nursing studies. All participants completed an online survey. The data was collected between April and July 2020.Results: The six-factor structure (Nursing care, Value-Based Nursing, Medical and Technical Care, Care Pedagogics, Documentation and Administration of Nursing Care, and Development, Leadership and Organization of Nursing Care) of the Nurse Professional Competence Scale has been confirmed by confirmatory factor analysis. Cronbach's alpha equals to 0.92.Conclusions: Psychometric properties of the Nurse Professional Competence Scale in the Republic of Croatia show that the scale is reliable and valid as a measurement instrument, and can be used as such in research to assess the quality of professional competencies of nurses.


2007 ◽  
Author(s):  
Tristan E. Johnson ◽  
Youngmin Lee ◽  
Miyoung Lee ◽  
Debra L. O'Connor ◽  
Mohammed K. Khalil ◽  
...  

Think India ◽  
2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 305-314
Author(s):  
Kishore Raaj Suresh

Purpose – This study investigates the consumer’s technology adoption toward electronic commerce. In addition to the variables perceived usefulness and perceived ease of use derived from TAM, the study included and tested factors like perceived security, perceived product value, personal cost, perceived enjoyment, perceived cost and perceived quality. Design/methodology/approach – A questionnaire was developed primarily based on the available scales in the already published literature. All model constructs requested participants to indicate their perceptions of Likert-style responses. The data analysis was executed using Smart PLS to test the validity and reliability of the measurement instrument.


2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 82 ◽  
Author(s):  
Noezafri Amar

This research was aimed at describing the accuracy level of Google Translate especially in translating English text into Indonesian based on language error analysis and the use of equivalence strategy. The data were collected by taking one paragraph from Johann Gottfried Herder’s Selected Writings on Aesthetics book as the source text. Then they were translated by Google Translate (GT). The data of GT translation were analyzed by comparing them with the measurement instrument of translation equivalence level and elaborating the equivalence strategy of GT. By doing so the language errors were seen thus the accuracy level of GT translation could be described. The result of this research showed that (1) out of 13 source data only 4 or 31% are accurate translation, 7 or 54% are less accurate translation, and 2 or 15% are inaccurate translation. Therefore it is implied that its reliability for accurate level is only 31%. Half of them is less understandable and a few are not understandable. (2) If the appropriate equivalence translation strategy is sufficiently transposition and literal, GT can produce an accurate translation. (3) If the appropriate equivalence translation strategy is combined strategy between transposition and modulation or descriptive, more difficult strategies, GT just produce less accurate translation because it kept using literal and transposition strategies. (4) But if the appropriate equivalence translation strategy is only modulation, GT just produce inaccurate translation which is not understandable because it can only use transposition strategy. Even if the appropriate equivalence translation strategy is just a transposition strategy, in one case, GT failed to translate and it produced inaccurate translation because its strategy is only literal. In conclusion, especially in this case study, Google Translate can only translate English source text into Indonesian correctly if the appropriate equivalence translation strategy is just literal or transposition.AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan tingkat keakuratan Google Translate khususnya dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan analisis kesalahan bahasa dan penggunaan strategi pemadanan. Data dikumpulkan dengan mengambil satu paragraf dari buku Johann Gottfried Herder yang berjudul ‘Selected Writings on Aesthetics’ sebagai teks sumber. Kemudian data tersebut diterjemahkan oleh Google Translate (GT). Data terjemahan GT itu dianalisis dengan cara membandingkannya dengan instrumen pengukur tingkat kesepadanan terjemahan dan menjelaskan strategi pemadanan yang digunakan. Dengan melakukan hal tersebut kesalahan bahasanya dapat terlihat sehingga tingkat keakuratan terjemahan GT dapat dideskripsikan. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa (1) Dari 13 data sumber hanya 4 data atau 31% yang merupakan terjemahan akurat, 7 data atau 54% merupakan terjemahan yang kurang akurat, dan 2 data atau 15% merupakan terjemahan tidak akurat. Dengan demikian tingkat kehandalannya sampai pada tingkat akurat hanya sebesar 31% saja. Sementara sekitar setengahnya lagi kurang dapat dipahami. Sedangkan sisanya tidak bisa dipahami. (2) Apabila strategi pemadanan yang seharusnya dipakai cukup transposisi dan terjemahan literal saja ternyata GT mampu menghasilkan terjemahan yang akurat. (3) Apabila strategi yang harus dipakai adalah strategi kombinasi antara transposisi dan modulasi atau deskriptif, strategi yang lebih sulit, GT hanya mampu menghasilkan terjemahan yang kurang akurat karena tetap menggunakan strategi penerjemahan literal dan transposisi saja. (4) Tetapi apabila strategi yang seharusnya dipakai hanya strategi modulasi saja GT hanya menghasilkan terjemahan tidak akurat, yang tidak bisa dipahami karena hanya mampu memakai strategi transposisi saja. Bahkan jika seharusnya strategi yang dipakai adalah sekedar transposisi, pada satu kasus, GT ternyata gagal menerjemahkan dan menghasilkan terjemahan tidak akurat karena strategi yang dipakainya adalah penerjemahan literal. Sebagai simpulan, khususnya dalam studi kasus ini, Google Translate hanya mampu menerjemahkan teks sumber berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia secara akurat jika strategi pemadanannya yang sesuai hanya sekedar literal atau transposisi.


2018 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 388-396 ◽  
Author(s):  
Antonio Martinez-Sabater ◽  
Maria Luisa Ballestar-Tarin ◽  
Miriam Vazquez-Seoane ◽  
Lucia Mari-Avargues ◽  
Carlos Saus-Ortega ◽  
...  

2020 ◽  
Author(s):  
Hannah Liane Christie ◽  
Lizzy Mitzy Maria Boots ◽  
Huibert Johannes Tange ◽  
Frans Rochus Josef Verhey ◽  
Marjolein Elizabeth de Vugt

BACKGROUND Very few evidence-based eHealth interventions for caregivers of people with dementia are implemented into practice. Municipalities are one promising context to implement these interventions, due to their available policy and innovation incentives regarding (dementia) caregiving and prevention. In this study, two evidence-based eHealth interventions for caregivers of people with dementia (Partner in Balance and Myinlife) were implemented in eight municipalities in the Euregion Meuse-Rhine. OBJECTIVE This study’s objectives were to (1.) evaluate this implementation and (2.) investigate determinants of successful implementation. METHODS This study collected eHealth usage data, Partner in Balance coach evaluation questionnaires, and information on implementation determinants. This was done by conducting interviews with the municipality officials, based on the Measurement Instrument for Determinants of Implementation (MIDI). This data from multiple sources and perspectives was integrated and analysed to form a total picture of the municipality implementation process. RESULTS The municipality implementation of Partner in Balance and Myinlife showed varying levels of success. In the end, three municipalities planned to continue the implementation of Partner in Balance, while none planned to continue the implementation of Myinlife. The two Partner in Balance municipalities that did not consider the implementation to be successful, viewed the implementation as an external project. For Myinlife, it was clear that more face-to-face contact was needed to engage the implementing municipality and the target groups. Successful implementations were linked to implementer self-efficacy CONCLUSIONS The experiences of implementing these interventions suggested that this implementation context was feasible regarding the required budget and infrastructure. The need to foster sense of ownership and self-efficacy in implementers will be integrated into future implementation protocols, as part of standard implementation materials for municipalities and organisations implementing Myinlife and Partner in Balance.


2012 ◽  
Vol 170-173 ◽  
pp. 2924-2928
Author(s):  
Sheng Biao Chen ◽  
Yun Zhi Tan

In order to measure the water drainage volume in soil mechanical tests accurately, it develop a new method which is based on principles of optics. And from both physical and mathematic aspects, it deduces the mathematic relationship between micro change in displacement and the increment projected on screen. The result shows that total reflection condition is better than refraction condition. What’s more, the screen could show the water volume micro variation clearly, so it can improve the accuracy of measurement.


2017 ◽  
Vol 8 ◽  
Author(s):  
Santiago Mendo-Lázaro ◽  
María I. Polo-del-Río ◽  
Damián Iglesias-Gallego ◽  
Elena Felipe-Castaño ◽  
Benito León-del-Barco

2021 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 89-95
Author(s):  
Eulalia Balestrieri ◽  
Pasquale Daponte ◽  
Luca De Vito ◽  
Francesco Picariello ◽  
Ioan Tudosa

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document