The English version of the four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) measures the same as the original Dutch questionnaire: A validation study

2014 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 320-326 ◽  
Author(s):  
Berend Terluin ◽  
Niels Smits ◽  
Baukje Miedema
QJM ◽  
2021 ◽  
Vol 114 (Supplement_1) ◽  
Author(s):  
Nour Muhammad Raouf Elmessiri ◽  
Hussien Ahmed Elkholy ◽  
Mohamed Farouk Allam ◽  
Diaa Marzouk Abd el-Hamid

Abstract Background The four-dimensional symptom questionnaire (4DSQ) is a Dutch self-administered screening tool that has been developed in primary care to differentiate non pathologic general distress from depression, anxiety and somatization. It has been validated in the English language as well as other languages yet it has not been validated in Arabic. For the sake of developing the appropriate Arabic version, linguistic validation has been sought with the guidance of crosscultural adaptation guidelines. Objective To design the appropriate Arabic version of the 4DSQ that has linguistic and conceptual equivalence to its validated English version and that is appropriate for administration to Egyptian primary care attendees. Methods The validated English version of the 4DSQ was translated by 5 translators (including specialist psychiatrist, internists and English language specialist) into Arabic (Egyptian spoken dialect) without mutual consultation. An expert committee that consisted of 2 professors of public health and family medicine and an associate professor of neuropsychiatry was formed. The consensus version was created after expert committee modification and approval of each questionnaire item using DELPHI method. After that the back translation to English was carried out by two independent bilingual physicians whose English is their mother tongue. A pilot study was carried out on 17 bilingual participants after answering the questionnaire in both languages to test its equivalence. The consensus Arabic version was updated based on the pilot study and the final version was developed. The final version was then tested on 278 Egyptian primary care attendees. Results After the course of forward and back translation, expert committee’s review and developer’s comments, the final version of Arabic 4DSQ was developed for assessment of distress, depression, anxiety and somatization. There was no significant difference between results of Arabic and English questionnaire using paired T test. Final testing showed very good internal consistency of each of the 4 scales of the questionnaire. Conclusion The Arabic 4DSQ linguistically and conceptually corresponds to the validated English 4DSQ. It has good structural validity and internal consistency reliability and thus could be used in primary care after further psychometric validation.


2014 ◽  
Vol 40 (2) ◽  
pp. 131-136
Author(s):  
Carlos Zubaran ◽  
Elham Zolfaghari ◽  
Katia Foresti ◽  
Jonathan Emerson ◽  
Rishi Sud ◽  
...  

2016 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 484-492 ◽  
Author(s):  
Yasemin Koçak Usluel ◽  
Mehmet Kokoç ◽  
Hatice Çıralı Sarıca ◽  
Sacide Güzin Mazman Akar

Work ◽  
2012 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 369-380 ◽  
Author(s):  
Wendy Langerak ◽  
Willie Langeland ◽  
Anton van Balkom ◽  
Stasja Draisma ◽  
Berend Terluin ◽  
...  

2006 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
Author(s):  
Berend Terluin ◽  
Harm WJ van Marwijk ◽  
Herman J Adèr ◽  
Henrica CW de Vet ◽  
Brenda WJH Penninx ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 166-179
Author(s):  
Helen Bedree ◽  
Madison Sunnquist ◽  
Leonard A. Jason

2001 ◽  
Vol 89 (3) ◽  
pp. 759-773 ◽  
Author(s):  
Alex H. S. Harris ◽  
Samuel Standard

A validation study of the English version of the 28-item Life Regard Index–Revised was undertaken with a sample of 91 participants from the general population. All previous studies of the Index have examined the Dutch version. The test-retest reliabilities at 8 wk. for the total Index ( r = .87), Framework ( r = .82), and Fulfillment ( r = .81) subscales were very high. Cronbach alphas were .92, .83, and .87, respectively. A significant restriction of range was observed at the high-meaning end of the scale. Factor analysis only weakly supported the theorized two-factor structure. A very high disattenuated correlation between the Framework and Fulfillment subscales was observed ( r = .94). The Index appeared to have adequate evidence supporting its concurrent and discriminant validity when compared with measures of hopelessness, spiritual well-being, and other measures of personal meaning. A significant positive association was found between the index and the Marlowe-Crowne Social Desirability Scale ( r = .38). The Index was also significantly associated with sex (women scoring higher) and marital status (divorced people scoring lower). Revisions of the English version may address the restriction of range problem by employing a 5-point rating scale, instead of the current 3-point scale, or by adding more discriminating items. Further factor-analytic studies with larger samples are needed before conclusions can be drawn regarding this scale's factor structure.


PM&R ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Carmen Ramírez‐Maestre ◽  
Rosa Esteve ◽  
Alicia E. López‐Martínez ◽  
Mark P. Jensen ◽  
Jordi Miró ◽  
...  

Author(s):  
Sugiharto Sh ◽  
Yu Yun Hsu ◽  
Deborah J. Toobert ◽  
Shan Tair Wang

Introduction: Diabetes self-care activities is a complex regimen, that required an appropriate tools to asses. The Summary of Diabetes Self-Care Activities (SDSCA) questionnaire is the most widely used tool for assess diabetes self-care activities. The study aimed to testing validity and reliability of the Bahasa Indonesia version of the SDSCA. Methods:  The study applied a forward-backward translation strategy. A pretest and a validation study were conducted. The Bahasa Indonesia version of the SDSCA was reviewed by an expert panel for conceptual and content equivalence to the English version. Furthermore, forty-five and 125 patients with T2DM participated in the pretest and the validation study, respectively. The psychometric properties were evaluated in terms of internal consistency, content validity, concurrent validity, and construct validity. Results:  The content validity index (CVI) and the internal consistency (Cronbach’s alpha) were satisfactory, which are 0.98, and 0.72, respectively. The exploratory factor analysis revealed that SDSCA-I are consistent with the original English version. There are significant correlations between three subscales of SDSCA-I and the diabetes knowledge levels namely general diet (r = 0.274, p = 0.002), physical activity (r = 0.269, p = 0.002), and foot care (r = 0.297, p = 0.001). SDSCA-I was significantly correlated with HbA1c values, in term of general diet (r = -0.205, p = 0.022) and self-monitoring of blood glucose (r = -0.265, p = 0.003). Conclusions:  The translation and psychometric test of the SDSCA-I were satisfactory. The tool could assess the self-care activities of Indonesians with T2DM in all settings. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document