scholarly journals German translation of the Emotion Beliefs Questionnaire

2021 ◽  
Author(s):  
David Joachim Grüning ◽  
Mareike Kaemmerer ◽  
David Preece

Here we present the German version of the Emotion Beliefs Questionnaire (Becerra et al., 2020).

LETRAS ◽  
2008 ◽  
pp. 157-175
Author(s):  
Pino Valero

Es un análisis de aspectos discursivos de la traducción al alemán de la novela costarricense Marcos Ramírez, de Carlos Luis Fallas. Se empieza por el entorno histórico, cultural y lingüístico del texto original (incluidos algunos textos críticos sobre la obra); se desarrolla un examen pormenorizado de aspectos teóricos y prácticos que se extraen de la versión alemana de la obra. Por un lado, se examina el registro general del texto original y de su traducción; por otro, se detiene en modalidades discursivas de compleja traducción (canciones, coplas) y en aspectos léxicos de marcado anclaje cultural, histórico y geográfico. This is an analysis of the discursive aspects of the German translation of the Costa Rican novel Marcos Ramírez, by Carlos Luis Fallas. It begins with the historical, cultural and Iinguistic context of the original text (including certain critical texts about the novel); theoretical and practical aspects of the German version are examined in detail.


Target ◽  
2009 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 265-288
Author(s):  
Irmengard Wohlfart

This article uses Mediated Discourse Analysis (Norris & Jones 2005) to investigate a dual translation: One, the English-Maori original Potiki by Patricia Grace (1986), a translation of Maori culture that issues a complex postcolonial challenge and neocolonial protest; and two, the German version of the book translated by Martini-Honus and Martini (2005 edition). Findings indicate that the book’s essence embedded in a complex interweaving of Maori myths and biblical parallels has not been recognized by professional reviewers of the German translation and that certain mistranslations distort important messages from the original. All readers of translations potentially contribute to indigenous people regaining their voice, but only if these readers can decipher the original actions and discourses in their languages. This article delivers a key to understanding Potiki, a classic text widely used in teaching and already translated into at least five languages, i.e. Dutch, Finnish, French, German and Spanish.


2019 ◽  
Vol 64 (2) ◽  
pp. 463-473
Author(s):  
Louis Ndong

Abstract The article investigates cultural transfers related to the expression of time and indications of time in the German translation of Ousmane Sembène´s novel Le mandat / Die Postanweisung (The money order). The paper points out the significance of time, not only as an important parameter of the narration in the selected novel, but also in the way it is used by the different actors, and especially by the main actor Ibrahima Dieng, in social interactions and human relations. Furthermore, I investigate in this article how expressions related to time indications that are deeply rooted in the author’s domestic culture, are translated and/or transported in the German version of Sembène’s novel.


2021 ◽  
Author(s):  
Mareike Kaemmerer ◽  
David Joachim Grüning ◽  
Olivier Luminet ◽  
David Preece

Here we present the G-PAQ, the German version of the Perth Alexithymia Questionnaire (Preece et al., 2018).


2010 ◽  
Vol 41 (4) ◽  
pp. 263-274 ◽  
Author(s):  
Mandy Nuszbaum ◽  
Andreas Voss ◽  
Karl Christoph Klauer ◽  
Tilmann Betsch

A German version of the Need for Touch scale (NFT) was developed and validated in two experiments. Study 1 examined moderator effects of NFT on the influence of product experience on confidence and frustration in product evaluations. As expected, only for high-NFT individuals, confidence increased and frustration decreased when haptic information was available. In Study 2, we explored the influence of NFT in a gambling task. Results showed that individuals with higher NFT more often chose gambling alternatives accompanied by a positive feeling of touch, while individuals with lower NFT did not integrate haptic information. Additionally, results confirmed the theoretically postulated two-dimensional structure of NFT, as well as its discriminant validity.


2021 ◽  
pp. 1-64
Author(s):  
Daniel Gaido

Abstract In Marxist circles it is common to refer to Karl Marx’s The Civil War in France for a theoretical analysis of the historical significance of the Paris Commune, and to Prosper-Olivier Lissagaray’s History of the Commune of 1871 for a description of the facts surrounding the insurrection of the Paris workers and its repression by the National Assembly led by Adolphe Thiers. What is less well-known is that Marx himself oversaw the German translation of Lissagaray’s book and made numerous additions to it. In this article we describe Marx’s addenda to Lissagaray’s work, showing how they contribute to concretising his analysis of the Paris Commune and how they relate to the split in the International Working Men’s Association between Marxists and anarchists that took place after the Commune’s defeat. We also show how Marx’s additions to the German version of Lissagaray’s book were linked to his involvement with the recently created Socialist Workers’ Party of Germany and to his criticism of the programme it had adopted at the congress celebrated in the city of Gotha.


Author(s):  
André Beauducel ◽  
Burkhard Brocke ◽  
Alexander Strobel ◽  
Anja Strobel

Abstract: Zuckerman postulated a biopsychological multilevel theory of Sensation Seeking, which is part of a more complex multi-trait theory, the Alternative Five. The Sensation Seeking Scale Form V (SSS V) was developed for the measurement of Sensation Seeking. The process of validation of Sensation Seeking as part of a multilevel theory includes analyses of relations within and between several levels of measurement. The present study investigates validity and basic psychometric properties of a German version of the SSS V in a broader context of psychometric traits. - The 120 participants were mainly students. They completed the SSS V, the Venturesomeness- and Impulsiveness-Scales of the IVE, the BIS/BAS-Scales, the ZKPQ and the NEO-FFI. - The results reveal acceptable psychometric properties for the SSS V but with limitations with regard to factor structure. Indications for criterion validity were obtained by prediction of substance use by the subscales Dis and BS. The results of a MTMM analysis, especially the convergent validities of the SSS V were quite satisfying. On the whole, the results yielded sufficient support for the validity of the Sensation Seeking construct or the instrument respectively. They also point to desirable modifications.


2003 ◽  
Vol 34 (4) ◽  
pp. 219-226 ◽  
Author(s):  
Bart Duriez ◽  
Claudia Appel ◽  
Dirk Hutsebaut

Abstract: Recently, Duriez, Fontaine and Hutsebaut (2000) and Fontaine, Duriez, Luyten and Hutsebaut (2003) constructed the Post-Critical Belief Scale in order to measure the two religiosity dimensions along which Wulff (1991 , 1997 ) summarized the various possible approaches to religion: Exclusion vs. Inclusion of Transcendence and Literal vs. Symbolic. In the present article, the German version of this scale is presented. Results obtained in a heterogeneous German sample (N = 216) suggest that the internal structure of the German version fits the internal structure of the original Dutch version. Moreover, the observed relation between the Literal vs. Symbolic dimension and racism, which was in line with previous studies ( Duriez, in press ), supports the external validity of the German version.


VASA ◽  
2012 ◽  
Vol 41 (5) ◽  
pp. 333-342 ◽  
Author(s):  
Kirchberger ◽  
Finger ◽  
Müller-Bühl

Background: The Intermittent Claudication Questionnaire (ICQ) is a short questionnaire for the assessment of health-related quality of life (HRQOL) in patients with intermittent claudication (IC). The objective of this study was to translate the ICQ into German and to investigate the psychometric properties of the German ICQ version in patients with IC. Patients and methods: The original English version was translated using a forward-backward method. The resulting German version was reviewed by the author of the original version and an experienced clinician. Finally, it was tested for clarity with 5 German patients with IC. A sample of 81 patients were administered the German ICQ. The sample consisted of 58.0 % male patients with a median age of 71 years and a median IC duration of 36 months. Test of feasibility included completeness of questionnaires, completion time, and ratings of clarity, length and relevance. Reliability was assessed through a retest in 13 patients at 14 days, and analysis of Cronbach’s alpha for internal consistency. Construct validity was investigated using principal component analysis. Concurrent validity was assessed by correlating the ICQ scores with the Short Form 36 Health Survey (SF-36) as well as clinical measures. Results: The ICQ was completely filled in by 73 subjects (90.1 %) with an average completion time of 6.3 minutes. Cronbach’s alpha coefficient reached 0.75. Intra-class correlation for test-retest reliability was r = 0.88. Principal component analysis resulted in a 3 factor solution. The first factor explained 51.5 of the total variation and all items had loadings of at least 0.65 on it. The ICQ was significantly associated with the SF-36 and treadmill-walking distances whereas no association was found for resting ABPI. Conclusions: The German version of the ICQ demonstrated good feasibility, satisfactory reliability and good validity. Responsiveness should be investigated in further validation studies.


2020 ◽  
Vol 79 (1) ◽  
pp. 15-25
Author(s):  
Jean Philippe Décieux ◽  
Philipp Emanuel Sischka ◽  
Anette Schumacher ◽  
Helmut Willems

Abstract. General self-efficacy is a central personality trait often evaluated in surveys as context variable. It can be interpreted as a personal coping resource reflecting individual belief in one’s overall competence to perform across a variety of situations. The German-language Allgemeine-Selbstwirksamkeit-Kurzskala (ASKU) is a reliable and valid instrument to assess this disposition in the German-speaking countries based on a three-item equation. This study develops a French version of the ASKU and tests this French version for measurement invariance compared to the original ASKU. A reliable and valid French instrument would make it easy to collect data in the French-speaking countries and allow comparisons between the French and German results. Data were collected on a sample of 1,716 adolescents. Confirmatory factor analysis resulted in a good fit for a single-factor model of the data (in total, French, and German version). Additionally, construct validity was assessed by elucidating intercorrelations between the ASKU and different factors that should theoretically be related to ASKU. Furthermore, we confirmed configural and metric as well as scalar invariance between the different language versions, meaning that all forms of statistical comparison between the developed French version and the original German version are allowed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document