scholarly journals Uwagi o strukturze i przekładzie skrótowców z dziedziny wojskowości i przemysłu w Słowniku rosyjsko-polskim Józefa Krasnego

2019 ◽  
Vol 3 (XXIV) ◽  
pp. 67-84
Author(s):  
Michał Sobczak

This paper examines the structure and translation of industry and military abbreviations compiled by Józef Krasny in the Moscow Russian-Polish dictionary. The first section refers to abbreviations as language units and focusing on the interwar period, provides a brief historical context of abbreviations in the Russian language. It further describes terminological and classification problems and refers to selected aspects of translation.The paper aims first and foremost to analyse the structure of the extracted initialisms, syllabic and complex abbreviations and clipped forms. In addition, it deals with models of their translation and lexicographic representation. Ultimately, it evaluates if the choice of Polish equivalents for Russian abbreviations in the dictionary in question is adequate and consistent.

2021 ◽  
Vol 82 (3) ◽  
pp. 92-98
Author(s):  
I. I. Krivonosov

The article is devoted to the history of the appearance and functioning of the word supertask (sverhzadacha) in the Russian language. Two lines of the lexeme functioning were distinguished: the first is associated with the etymology of the word, the second – with its use by K. S. Stanislavsky in the terminology system and the further entry of the unit into general use on the basis of determinologization. It is interesting that the second meaning has acquired the most widespread use. Only in the past two decades, the word has begun to lose its connection with the process of artistic creation. The purpose of the study was to briefly review the history of the word: from its first fixation in the Russian language and application by K. S. Stanislavsky (to designate one of the key concepts of Method Acting) up to modern contexts of use. The entry of the lexeme into the language was investigated using structural methods. The methods of contextual and distributive analysis were used to analyse both the contexts in which Stanislavsky used this word and the process of its fixation in the National Corpus of the Russian language. Statistical analysis was used to trace the dynamics of integration of the lexeme into the Russian language and its fixation in various spheres. The methods of component and comparative analysis were used to describe the formation mechanism of the initial term in the historical context. Borrowings of the term supertask (sverhzadacha) were found in other languages, indicating the spread of Stanislavsky’s system. The conclusion is drawn that the word supertask (sverhzadacha) functions in the Russian language mainly as a term from Stanislavsky’s system, gradually becoming determinologized and returning to the meaning conveying the logical sum of its constituent components.


2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 351-363
Author(s):  
Tamara Graczykowska

The paper explores the relationships between sport and politics in the USRR in the interwar period. The aim of the paper is to show how ideology and propaganda were implemented in the Moscow newspaper „Trybuna Radziecka”. The article is divided into two parts. The first part describes how communists, through sports, exerted influence on Soviet people to encourage them to assume a desired attitude. In the second part sport vocabulary found in „Trybuna Radziecka” are presented (eg., the names of athletes, sports disciplines). Almost items are borrowed from the Russian language. Our research shows how citizens in the USRR were indoctrinated by the press in the interwar period, also in the field of sport.


2020 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
Author(s):  
Mira Bergelson ◽  
Andrej Kibrik ◽  
Marina Raskladkina

This paper presents the results of a pilot field study of the Russian language of a group of East Siberian old settlers in the context of their ethnic and cultural history and their role in Russian expansion eastward, including Alaska between the eighteenth and nineteenth centuries. From a linguistic perspective, the regional features of the old settlers’ Russian language testify to the cultural and historical processes that involved various groups of the Russianspeaking population of Eastern Siberia. This paper aims at comparing these linguistic materials to the data on the Russian language of Alaska found by the authors, which may help clarify the historical processes that shaped the Russian linguistic and cultural landscape of Alaska, the only overseas Russian region. Linguistic data from Siberia are checked against those of Alaskan Russian – a language of intercultural communication in Alaska from the beginning of the Russian America period (mid-eighteenth century) and through to the mid-twentieth century. The research on Alaskan Russian is based on the variant spoken in Ninilchik (Kenai Peninsula) that has survived until the present time. The lexical, grammatical, and phonological features of Ninilchik Russian demonstrate both contact features of this idiom and its peculiarities as a variant of Russian. This description is followed by data from the language of the so-called “teamster old settlers” from the Pokrovsk region in Yakutia. It is known that Russian old settlers from Siberia, and especially teamster old settlers, made up a considerable part among the Siberian Russians who were coming to Alaska in the nineteenth century. However, drawing on a comparison of the two sets of linguistic data, the authors conclude that the dialect they speak is quite different from the varieties of Russian spoken in Alaska.


2019 ◽  
Vol 80 (1) ◽  
pp. 55-63
Author(s):  
Vladimir N. Bazylev

This article discusses the philosophical and pedagogical system developed by V.V. Rozanov (1856–1919), one of the most prominent figures in the epoch of the Russian cultural renaissance in the late 19th–early 20th centuries. The biographical information about the scholar is given against a broader historical context. The content of V.V. Rozanov’s pedagogical heritage is discussed, with some of his key concepts being elucidated. A particular attention is paid to his methods of teaching Russian literature and the Russian language at the end of the 19th – beginning of the 20th centuries. This article provides illustrations of how V.V. Rozanov’ ideas can be implemented in contemporary school.


Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


2020 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 204-212
Author(s):  
Nigora Vokhidova ◽  

The article discusses the effectiveness of innovative approaches in teaching Russian as a foreign language. It is noted that the use of new methods makes it possible to take into account the knowledge already acquired by the student for studying the Russian language and developing creative skills. The role of such a form of training as group work is shown, and some methods of interactive communication between students in practical classes in the Russian language are considered


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document