Formulas in the Business Usage of the Russian Language of the 18th Century

Philologos ◽  
2019 ◽  
Vol 43 (4) ◽  
pp. 62-70
Author(s):  
A.P. Mayorov ◽  
2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 187-201
Author(s):  
Alexander I. Sokolov ◽  
◽  
Irina A. Malysheva ◽  

The article considers Turkic borrowings in the Russian language at the beginning of the 18th century. The material of the study was a translation of the 17th century treatise “The History of the Present State of the Ottoman Empire” written by the English diplomat Paul Ricaut and translated into a number of European languages. The Russian translation was done by P.A.Tolstoy from the Italian version in 1702–1714 and published as “The Turkish Monarchy” in 1741. The study presents the methods of phonetic (orthographic) and morphological adaptation of Turkisms by comparing a typographical manuscript for typesetting with edits (made in 1725) and the printed text. The article aims at comparing the usage of borrowings with their forms in the Italian version of the treatise and in the Polish translation since the latter, apparently, was used in the process of typographical editing of the Russian text. A number ofdistorted forms of Turkisms that appeared in the Russian “Monarchy” as a result of the mechanical transfer of typos from the Italian translation were revealed. It has been established that the translation of compound nouns identified in the Turkic languages as izafet constructions was mainly a copying of their forms from the Italian translation. Most of the Turkisms in “The Turkish Monarchy” are exoticisms, but likely relevant for the Russian reader of the 18th century. Hence, the principles of including exoticisms in the “Dictionary of the Russian Language of the 18th Century” require clarification because a number of Turkisms denoting confessional concepts in modern Russian are part of active vocabulary.


2019 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 00086
Author(s):  
Lydia Ogorodnikova ◽  
Yulia Ryndina

The article presents a further study of the genitive case variant inflection distribution in inanimate masculine nouns, found in fiction and journalistic texts of the second half of the 18th century. The focus is on the double negation in impersonal-predicative constructions with the word “no”. The relevance of the study is due to the persistent ambiguity of the choice of the genitive case form of words. The novelty is due to the literary sources created during the norm-establishing phase of the Russian literary language development. The article describes forms of the genitive case that have existed in the Russian language for a long time. The authors interpret the mechanism for choosing the genitive case by the authors of fiction and journalistic texts. The authors argue that a negative construct as a syntactic factor has little effect on the choice of the genitive case. The article discusses results of the comparative analysis of noun forms with A- and y-endings. In all types of negative constructions, the A-ending predominates, whereas the y-ending is observed in adverbial constructions and emphatic negations. A classification of structural types of negative sentences with genitive forms was developed.


Author(s):  
Анастасия Сергеевна Лызлова

Статья посвящена репертуару вепсского сказочника Филиппа Семеновича Смирнова (1863 - 1938), тексты которого были зафиксированы в 1935-1936 гг. преимущественно на русском языке, и позднее составили отдельную архивную коллекцию русскоязычного фольклорного фонда Научного архива Карельского научного центра РАН. Основная часть сказок вошла в опубликованный в 1941 г. в Петрозаводске сборник «Вепсские сказки», подготовленный к изданию Г. Е. Власьевым. Ф. С. Смирнов, будучи грамотным человеком, пополнял свой репертуар за счет различных литературных произведений: многие тексты, записанные от него, восходят к сказкам А. С. Пушкина, П. П. Ершова, Х. К. Андерсена, лубочным сказкам, а также переводным рыцарским романам и повестям XVIII в. The article is devoted to the repertoire of the Vepsian taleteller Filipp Semenovich Smirnov (1863 - 1938), whose texts were recorded in 1935 - 1936 mainly in Russian and later made up a separate archival collection of the Russian-language folklore fund of the Scientific Archives of the Karelian Research Center of the Russian Academy of Sciences. Most of the tales were included in the collection "Vepsian tales", published in 1941 in Petrozavodsk and compiled by G. E. Vlasyev. F. S. Smirnov, being a literate person, replenished his repertoire with various literary works: many of the texts recorded from him go back to the tales of A. S. Pushkin, P. P. Ershov, Kh. K. Andersen, cheap popular (luboc) fairy tales, translated knightly novels and stories of the 18th century.


2018 ◽  
Vol 7 (3.15) ◽  
pp. 253
Author(s):  
Olga Nikolaevna Ivanishcheva ◽  
Anasstasija Vjacheslavovna Koreneva ◽  
Alexandra Vjacheslavovna Burtseva ◽  
Tatjana Alexandrovna Rychkova

The article aims to analyze the functioning of the Russian language within the ethnic space of the Murmansk Region. The analysis of the state statistical and archive documents for the Murmansk Region has shown that the Russian language has dominated within the region since at least the 18th century, and this had its obvious economic and communicative advantages, in particular, in education. The Saami, the indigenous small-numbered people of the Murmansk Region, understood and mastered the conversational Russian language since the 18th century. The Russian language dominates within the current polyethnic linguistic environment of the Murmansk Region due to the numerical superiority of the Russians in the region, as well as due to its position as the language of the dominant ethnic group. 


Author(s):  
Irina А. Malysheva ◽  

The report discusses the problems of representing word history and the dynamics of lexical composition in a historical dictionary. Possibilities and different ways of showing fate are analyzed on the example of the Dictionary of 18th century Russian language. In the 18th century, there were active processes of development and changes in the vocabulary of the Russian language.


2019 ◽  
Vol 70 ◽  
pp. 11006
Author(s):  
Victor Linkin ◽  
Marina Alekseeva ◽  
Svetlana Rybak ◽  
Elena Filimonova

Based on the integrated use of comparative, statistical and hermeneutic research methods, in order to obtain a synergistic effect, the authors study the preambles of the constitutions of the newly formed states of the post-Soviet period. The authors propose an assessment of the content of the Preamble of Constitutions as the primary source of public inquiries, reflecting on the features of state policy, a concentrate of goals and objectives set by the society and the state. A variety of methodological tools will reveal the object of research from unexpected sides, to reveal the entirety of the phenomenon under consideration. In this study, comparative, statistical, and hermeneutic methods which are quite common in the humanities will be applied. The above-mentioned methods will be used in cooperation in order to obtain a synergistic effect. The results, expressed in the frequency of use of identical public queries, will be further included in the Google Books Ngram Viewer program, which analyzes the frequency of use of language units based on the Russian-language sources introduced in it from the 18th century to the present day and numbering 8 million editions.


2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 40-47
Author(s):  
Tatiana Sokolova

The article is a response to the arguments by A.L. Nikiforov on the theoretical foundations of the philosophical concept of progress. It focuses on the analysis of the terminological apparatus’ formation within Russian academic philosophy in the 18th century – the time when both Russian science and philosophy emerged. Based on historical material, the author analyses (1) two possible ways of development of philosophical terminology in Russian language; (2) the general position of the Russian language in science and its prospects; (3) the possibility of assessing the changes that have taken place with the philosophical language during this period in the framework of the progressive paradigm. The author identifies the criteria for which the process of the formation of philosophical terminology can be characterized as progressive for Russian philosophy and the Russian language as a whole.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document