scholarly journals A Comparative Analysis of Reporting Verbs in Research Papers authored by Pakistani and Native Writers

2020 ◽  
Vol V (I) ◽  
pp. 57-66
Author(s):  
Tayyabba Yasmin ◽  
Intzar Hussain Butt ◽  
Muhammad Naeem Sarwar

Decorous exploitation of reporting verbs is a fundamental component of academic writing. It facilitates in constructing authors’ assertions as well as situating those assertions with the previously published literature in the field (Bloch, 2010). This study has been carried out to examine the phenomena of reporting verbs in the research articles of Education and English written by Pakistani and native speakers of English. A corpus-based approach has been adopted in this study. The corpus of the study comprises of 152 research articles, authored by native and Pakistani researchers in the fields of Education and English. The findings of the study exhibited dissimilarities in the ways the authors accredit the other sources in their work and demonstrate the reported statements in Pakistani and native corpora. This study will assist the research scholars to enhance their awareness regarding an appropriate selection of reporting verbs in their academic writings.

2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 124-152
Author(s):  
Mustafa Yildiz ◽  
Ümit Deniz Turan

The present study investigates evidentiality in its broadest sense (Chafe 1986) in PhD dissertations as a genre of academic writing. For this purpose, Chafe’s taxonomy (1986), revised by Ifantidou (2001), has been used as a framework in order to analyze three different groups of datasets, including one group of native speakers of English and two groups of non-native speakers: a group of Turkish speakers of English and the other non-native speakers with diff erent L1 backgrounds. The texts of these three groups are examined in order to fi nd out whether the native language of the participants is a factor in the choice of evidential markers. The results show that the native speakers of English use evidential markers more frequently compared to the non-native authors. In terms of the Native Language/Interlanguage comparison in Contrastive Interlanguage Analysis (Granger 1996, 1998), the overall use of evidentiality reveals that non-native authors do not show native-like features in the use of evidentiality. In terms of the Interlanguage/Interlanguage comparison, Turkish authors of academic texts diff er from the authors with various native language backgrounds in terms of the use of evidentiality.


2021 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 44-63
Author(s):  
Abdul Wahid Ibrahim Tocalo

Rhetorical move analyses of research article (RA) abstracts have established variations across disciplines and cultures. However, there is still a need for more explorations on Applied Linguistics discipline. Comparing native and other group of non-native speakers of English, such as Filipino users of the language, has also been a neglect in research as far as the researcher’s knowledge is concerned. Hence, this study investigated the rhetorical moves in the RA abstracts of American and Filipino writers who are published in two journals related to Applied Linguistics field. The study also explored the lexical verbs underlying each move in all the abstracts. Each abstract was then segmented into moves. Findings revealed that the moves Situating the Research (STR), Presenting the Research (PTR), and Discussing the Research (DTR) were obligatorily used by both groups of writers, while the moves Describing the Methodology (DTM) and Summarizing the Findings (STF) were obligatory only among Filipinos and optional among Americans. Filipino writers appear to develop their own conventions deviating from Americans who are considered native speakers and norm providers. The results also amplify the existence of cultural differences even in abstract writing. Further, the study details lists of lexical verbs that may be used to realize a rhetorical intent of each move. Hence, academic writing instructions may be informed by the rhetorical and linguistic realizations unveiled in this study. Directions for future research are likewise provided.


2016 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 45-63 ◽  
Author(s):  
Renata Povolná

Abstract The role of English as a global lingua franca of academia has become indisputable in the on-going process of internationalization of all scholarship, even though the majority of writers and readers of academic texts are non-native speakers of English. Thus it is questionable whether there is any justification for imposing on international academic communication written in English the style conventions typical of the dominant Anglophone discourse community. Recommendations usually comprise qualities such as clarity, economy, linearity and precision in communication (cf. Bennett, 2015), which can be achieved, among other means, by certain overt guiding signals including conjuncts (Quirk et al., 1985). Accordingly, the aim of this paper is to reveal cross-cultural variation in the use of these important text-organizing means as it is believed that conjuncts can enhance the interaction and negotiation of meaning between the author and prospective readers of academic texts. The paper explores which semantic relations holding between parts of a text tend to be expressed overtly by conjuncts and which semantic classes, such as appositive, contrastive/concessive, listing and resultive conjuncts, contribute most to the interactive and dialogic nature of written academic discourse. The data are taken from research articles (RAs) selected from two journals, one representing academic discourse written by native speakers of English (Applied Linguistics) and the other representing academic texts written in English by Czech and Slovak scholars (Discourse and Interaction).


2021 ◽  
pp. 126-148
Author(s):  
Joseph Sung-Yul Park

This chapter discusses how the notion of linguistic insecurity can illuminate the processes by which essentialist conceptions of language and identity—in particular, the persistent colonial ideology of nativeness—contribute to the hegemonic status of English in neoliberalism. This chapter conceptualizes linguistic insecurity in terms of tensions that speakers experience between conflicting language ideologies. Focusing on the case of Korean mid-level managers working in non-Korean multinational corporations abroad, the chapter argues that the notion of linguistic insecurity allows us to explore how conflicting ideologies about English in neoliberalism—one in which English is valorized as a commodifiable resource available to anyone through projects of self-development, and one in which who counts as a legitimate speaker of English is defined in ethnonational terms—can jointly create a sense of insecurity in those who are traditionally considered non-native speakers of English, and rationalize the inequalities they are subjected to in neoliberalism.


Author(s):  
Nancy D Bell

AbstractHumor can often carry an implicit negative message and thus be potentially dangerous to use. In addition, it is culturally and linguistically complex and sophisticated. Because of these things, it poses a challenge for L2 (second language) speakers and we might expect to see attempts at humor failing and causing offense in intercultural interaction. This paper reports on a study that examined humor in interaction between native and non-native speakers of English and found that humor did not seem to be a cause of conflict because of adjustments speakers made to their speech and their situated interpretations of meaning. In general, taboo topics and potentially dangerous forms of humor were avoided and humor was carefully contextualized. Native speakers reported being careful about the vocabulary they used in creating humor and both sides appeared to approach humor in intercultural communication prepared to accommodate the other and with an attitude of leniency.


Author(s):  
Noelia Navarro Gil ◽  
Helena Roquet Pugès

Abstract This paper explores the use of adversative Linking Adverbials (LAs) in the academic writing of advanced English Foreign Language (EFL) learners with different linguistic backgrounds. The learner corpus used in this study consists of 50 argumentative texts, which are contrasted with a native corpus: the American university students’ corpus (LOCNESS). Liu’s (2008) comprehensive list of adversative LAs has been used for the analysis. Findings reveal that both non-native (NNS) and native speakers of English (NS) use similar types of adversative LAs, but NNS place them regularly in sentence- and sometimes in paragraph- initial position, which often results in punctuation issues and misuse. A total of 9 LAs were found to be overused (e.g., nevertheless) and underused (e.g., actually) by NNS. The analysis performed according to L1 has yielded unexpected results in terms of preference, frequency, and placement of adversative LAs. The so-called ‘teaching effect’ is considered one of the main factors influencing the learners’ choices.


Author(s):  
Isabel Verdaguer ◽  
Judy Noguchi

AbstractThis paper examines the collocational patterns of frequent verbs in medical research articles, and proposes a way to help non-native speakers of English learn word combinations frequently used in specific professional genres. We explore the correlations in the syntactico-semantic behavior and the collocational patterns of related verbs, in order to systematically teach recurrent word combinations.To this end, we present a corpus-based analysis of the collocational patterning of the verbs which belong to the same semantic frame inFrameNet, the frame EVIDENCE. These verbs were identified in 397 medical research articles from a pre-release version of the PERC (Professional English Research Consortium) corpus (3,155,118 tokens and 115,960 word types). The verbs examined, in approximate order of degree of increasing certainty, aresuggest, argue, show, reveal, prove, demonstrate, substantiate, verify, confirmandcorroborate. The results reveal that verbs that can be grouped into semantic and syntactic coherent sets also share combinatorial properties. We conclude that, rather than studying isolated verbs, making learners aware of these patterns of verb groups can greatly contribute toward efficient learning of the language of professional texts.


MANUSYA ◽  
2015 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Amara Prasithrathsint

Hedging means mitigating words so as to lessen the impact of an utterance. It may cause uncertainty in language but is regarded as an important feature in English academic writing. The purpose of this paper is to analyze the style of academic writing in English with particular reference to the significant role of hedging and the linguistic features that mark it. The data was taken from academic articles in the humanities written by native speakers of English, Filipino speakers of English, and Thai speakers of English. It is hypothesized that speakers of English as a foreign language use fewer and different hedging devices than native speakers of English. The result of the analysis shows that the prominent linguistic markers of hedging are the auxiliaries may, might, could, the verbs suggest, appear, seem, and the adverbs perhaps and often. They are divided into three groups according to their stylistic attributes of hedging; namely, probability, indetermination, and approximation. The use of hedging found in the data confirms what Hyman (1994) says; i.e., that hedging allows writers to express their uncertainty about the truth of their statements. It is also found that English native speakers use hedges most frequently. The Filipino speakers of English are the second, and the Thai speakers of English use hedges the least frequency. This implies that hedging is likely to be related to the level of competence in English including knowledge of stylistic variation, and that it needs to be formally taught to those who speak English as a second or foreign language.


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 101-121 ◽  
Author(s):  
Lieke Verheijen

Because quotation is a fundamental aspect of academic texts, this corpus study examines the language of quoting in (L2) academic writing. To find out whether there are subtle linguistic differences in the use of quotation by learners of English as a foreign language (EFL) and professional academics who are native speakers of English (NSE), I compare two corpora of scholarly writings: one by upper intermediate and advanced EFL students and one by NSE experts. 1201 Quotes were extracted from the writings and examined for a broad range of lexico-grammatical features relevant to using quotes, including introductions to quotes, lexical items in introducing quotes, ‘special’ quotes, and punctuation surrounding quotes. The findings make clear that EFL students and NSE experts differ significantly on various points in their language of quoting. Making students aware of these differences could make their academic writing more professional, native-like, and sophisticated.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document