scholarly journals Linguistic Markers and Stylistic Attributes of Hedging in English Academic Papers Written by Native and Non-Native Speakers of English

MANUSYA ◽  
2015 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
Amara Prasithrathsint

Hedging means mitigating words so as to lessen the impact of an utterance. It may cause uncertainty in language but is regarded as an important feature in English academic writing. The purpose of this paper is to analyze the style of academic writing in English with particular reference to the significant role of hedging and the linguistic features that mark it. The data was taken from academic articles in the humanities written by native speakers of English, Filipino speakers of English, and Thai speakers of English. It is hypothesized that speakers of English as a foreign language use fewer and different hedging devices than native speakers of English. The result of the analysis shows that the prominent linguistic markers of hedging are the auxiliaries may, might, could, the verbs suggest, appear, seem, and the adverbs perhaps and often. They are divided into three groups according to their stylistic attributes of hedging; namely, probability, indetermination, and approximation. The use of hedging found in the data confirms what Hyman (1994) says; i.e., that hedging allows writers to express their uncertainty about the truth of their statements. It is also found that English native speakers use hedges most frequently. The Filipino speakers of English are the second, and the Thai speakers of English use hedges the least frequency. This implies that hedging is likely to be related to the level of competence in English including knowledge of stylistic variation, and that it needs to be formally taught to those who speak English as a second or foreign language.

Author(s):  
Noelia Navarro Gil ◽  
Helena Roquet Pugès

Abstract This paper explores the use of adversative Linking Adverbials (LAs) in the academic writing of advanced English Foreign Language (EFL) learners with different linguistic backgrounds. The learner corpus used in this study consists of 50 argumentative texts, which are contrasted with a native corpus: the American university students’ corpus (LOCNESS). Liu’s (2008) comprehensive list of adversative LAs has been used for the analysis. Findings reveal that both non-native (NNS) and native speakers of English (NS) use similar types of adversative LAs, but NNS place them regularly in sentence- and sometimes in paragraph- initial position, which often results in punctuation issues and misuse. A total of 9 LAs were found to be overused (e.g., nevertheless) and underused (e.g., actually) by NNS. The analysis performed according to L1 has yielded unexpected results in terms of preference, frequency, and placement of adversative LAs. The so-called ‘teaching effect’ is considered one of the main factors influencing the learners’ choices.


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 101-121 ◽  
Author(s):  
Lieke Verheijen

Because quotation is a fundamental aspect of academic texts, this corpus study examines the language of quoting in (L2) academic writing. To find out whether there are subtle linguistic differences in the use of quotation by learners of English as a foreign language (EFL) and professional academics who are native speakers of English (NSE), I compare two corpora of scholarly writings: one by upper intermediate and advanced EFL students and one by NSE experts. 1201 Quotes were extracted from the writings and examined for a broad range of lexico-grammatical features relevant to using quotes, including introductions to quotes, lexical items in introducing quotes, ‘special’ quotes, and punctuation surrounding quotes. The findings make clear that EFL students and NSE experts differ significantly on various points in their language of quoting. Making students aware of these differences could make their academic writing more professional, native-like, and sophisticated.


2016 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Sayyed Rashid Shah ◽  
Abdullah Al-Bargi

<p>This action research study investigates the intelligibility of Saudi EFL learners’ speeches in relation to the Lingua Franca Core (LFC). This study is carried out in an EFL class of 15 Saudi learners. One native and four non-native speakers of English performed the role of evaluators. A mixed-method approach was adopted to collect and analyze quantitative and qualitative data. The learners’ scores in their pre and post-intervention speeches led to the understanding of the impact of LFC on leaders’ speeches. The scores were awarded by five evaluators responding to a five-point Likert scale questionnaire while judging learners’ intelligibility. The results showed moderate improvement in the learners’ post-intervention speeches in terms of intelligibility. This procedure was followed by semi-structured interviews conducted with individual evaluators/listeners who rated post-intervention speeches as well-organized, lengthier and planned, delivered fluently and confidently in spite of insignificant improvement in the production of LFC features. Based on the findings, it can be recommended that LFC can have little or no impact on the learners’ pronunciation, thus intelligibility should be the goal of language teaching and learning in EFL settings.</p>


2005 ◽  
Vol 2 (1-2) ◽  
pp. 35-44
Author(s):  
Smiljana Komar

Attitudes and emotions are expressed by linguistic as well as extra-linguistic features. The linguistic features comprise the lexis, the word-order and the intonation of the utterance. The purpose of this article is to examine the impact of intonation on our perception of speech. I will attempt to show that our expression, as well as our perception and understanding of attitudes and emotions are realized in accordance with the intonation patterns typical of the mother tongue. When listening to non-native speakers using our mother tongue we expect and tolerate errors in pronunciation, grammar and lexis but are quite ignorant and intolerant of non-native intonation patterns. Foreigners often sound unenthusiastic to native English ears. On the basis of the results obtained from an analysis of speech produced by 21 non-native speakers of English, including Slovenes, I will show that the reasons for such an impression of being unenthusiastic stem from different tonality and tonicity rules, as well as from the lack of the fall-rise tone and a very narrow pitch range with no or very few pitch jumps or slumps.


Author(s):  
Pamela Olmos-Lopez

ABSTRACT L2 writers tend to have difficulties in using reporting verbs (Bloch, 2010) because the choosing of reporting verb needs some considerations: the stance of the author whose claims are being reported, the stance of the writer, and the interpretation of the writer (Thompson and Ye, 1991). This article explores stance-taking in reporting verbs in the context of citations in undergraduate theses written by Mexican students in English as a Foreign Language. The corpus consists of thirty undergraduate theses written by non-native speakers of English in the field of English Language Teaching. I use corpus linguistics tools, i.e., concordances for the analysis of stance-taking which makes the expressions observable in their context. The findings show that undergraduates use reporting verbs to express their stance in their theses and that this varies depending on the chapter. This paper suggests a category of reporting verbs that is commonly used in EFL academic writing within the ELT discipline. I propose some educational implications, stressing the need to make students and their instructors aware that the choice of reporting verbs is not just a matter of stylistic choice, but it can be an expression of authorial identity.


2014 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 121-160 ◽  
Author(s):  
Sarah Buschfeld ◽  
Alexander Kautzsch

Even though Namibia was never under direct British rule, it has been a country with English as the de jure official language since 1990, the year of independence from South Africa. Surprisingly, the de facto role of English in Namibia has to date not been systematically and comprehensively investigated within the framework of World Englishes. This is a gap the present paper seeks to address. To this end, part one of our study provides insights drawn from a questionnaire-based inquiry into language use in the different domains of private and public life, questions of linguistic and cultural identity, as well as attitudes towards the different languages spoken in Namibia. Part two tentatively identifies some linguistic features on various linguistic levels as potential candidates for structural nativisation. Taken together, the overall results suggest an ongoing change of the status of English spoken in Namibia from English as a foreign language (EFL) to English as a second language (ESL).


2018 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 8-17 ◽  
Author(s):  
Albert Costa ◽  
Joanna D Corey ◽  
Sayuri Hayakawa ◽  
Melina Aparici ◽  
Marc-Lluís Vives ◽  
...  

We explore the origin of the foreign language effect on moral judgements by assessing whether language context alters the weight given to intentions and outcomes during moral judgement. Specifically, we investigated whether foreign language contexts, compared with native ones, may lead people to focus more on the outcomes of an action and less on the intentions behind it. We report two studies in which participants read scenarios in which the actor’s intentions and the resulting consequences were manipulated. As previously shown, people considered both the actor’s intentions and the action’s outcomes when assessing the damage, cause, moral wrongness, responsibility, and punishment deserved. However, although the foreign language context reduced the impact of intentions on damage assessment, the overall effect of intention and outcomes on these variables was mainly the same in the foreign and the native language contexts. We conclude that differential weighting of intentions and outcomes is unlikely to account for the impact of foreign language use on moral judgement.


Multilingua ◽  
2018 ◽  
Vol 37 (3) ◽  
pp. 275-304 ◽  
Author(s):  
Jette G. Hansen Edwards

AbstractThe study employs a case study approach to examine the impact of educational backgrounds on nine Hong Kong tertiary students’ English and Cantonese language practices and identifications as native speakers of English and Cantonese. The study employed both survey and interview data to probe the participants’ English and Cantonese language use at home, school, and with peers/friends. Leung, Harris, and Rampton’s (1997, The idealized native speaker, reified ethnicities, and classroom realities.TESOL Quarterly 31(3). 543–560) framework of language affiliation, language expertise, and inheritance was used to examine the construction of a native language identity in a multilingual setting. The study found that educational background – and particularly international school experience in contrast to local government school education – had an impact on the participants’ English language usage at home and with peers, and also affected their language expertise in Cantonese. English language use at school also impacted their identifications as native speakers of both Cantonese and English, with Cantonese being viewed largely as native language based on inheritance while English was being defined as native based on their language expertise, affiliation and use, particularly in contrast to their expertise in, affiliation with, and use of Cantonese.


2021 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 96-104
Author(s):  
Samar Alharbi

English language considers a global language spoken by a majority of people around the world. It is a language used mainly for communication, trades and study purposes. This widespread of English language being wildly spoken lead to different varieties of English as a lingua franca (ELF) means that non native speakers of English still be able to communicate with each other. Using ELF as a legitimate variety of English in language classrooms is questioned by some researchers. This paper will provide an overview of the concept of ELF. It will also present implications and limitations of using ELF in Saudi English as foreign language classrooms.


2014 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 149
Author(s):  
Priya K. Nair

In India acquisition of English language is imperative if one wants to sell oneself in the increasingly competitive job market. With a booming population the nation is filled with educated, technologically literate youth. English is not merely a foreign language in India. As India is separated by a plethora of languages knowledge of English is imperative. As the teachers in India are not native speakers of English the language they teach is not free from errors. The articulation is quite problematic as the mother tongue influence is quite pronounced. Technology helps to reduce these errors. Movies as a tool can enhance the listening and speaking skills of our students. It is quite boring to work with disembodied voices and the recorded conversations available in language labs do not sustain the learner’s interest. However learners are often forced to listen to recorded conversations of people they never see, the conversation is often stilted and contemporary idiom is hardly used. However, a completely new dimension to aural practice can be added in the classroom by using movies. <br /><p><strong> </strong></p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document