The Wenzhou Spoken Corpus

Corpora ◽  
2007 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 97-109
Author(s):  
John Newman ◽  
Jingxia Lin ◽  
Terry Butler ◽  
Eric Zhang

The creation of the Wenzhou Spoken Corpus, an online searchable corpus of a modern Chinese dialect, presents a number of challenges that are of interest to the corpus linguistic community. We review issues involved with collection of spoken data, its transcription and markup, as well as the functionality of the search tools. The transcription makes use of Chinese characters as well as IPA symbols for Wenzhou colloquial forms not conventionally represented by characters. XML was adopted as the standard for the basic format of files, with file searches expressed in XPath form. The search tools provide the usual options of restricting searches by age, gender, etc., and yield concordances and tables of collocates. Though the collection of data for the corpus was ‘opportunistic’ in some ways, and so not ideally balanced or representative, it is nevertheless proving to be a valuable tool for corpus-based research on Wenzhou.

2021 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 145-153
Author(s):  
Jeong Yeon Sil ◽  
Jang Eun Young ◽  
Park Heung Soo

This study examines why and how Chinese characters spread into Korea. It subsequently conducts a comparative analysis of Korean and Chinese children’s textbooks with a focus on Yu Hap from the perspective of the acceptance and acculturation of Chinese characters. It also explores how commonly used the characters in Yu Hap are, and the text’s learning value as one of Korea’s children’s textbooks. Yu Hap is very significant as the first written language textbook published in Korea. A comparative analysis of the characters used in four children’s books published in Korea found that the characters in Yu Hap are very common, and the text has a high learning value. Approximately 50% of the characters in San Bai Qian and Yu Hap are the same, showing that both China and Korea had similar perceptions of the characters in common use. A very significant proportion of characters overlap in Basic Chinese Character for Educational Use, List of Common Words in Modern Chinese, and Yu Hap; this supports the idea that the same characters have continued to be used from ancient times to the present day.


1968 ◽  
Vol 27 (4) ◽  
pp. 739-762 ◽  
Author(s):  
Harry J. Lamley

On May 25, 1895, amid a festive atmosphere at the governor's yamen in Taipei, China's island province of Taiwan (Formosa) was declared a republic. News of this extraordinary event was received in Peking and elsewhere with reactions of dismay and skepticism. Most Ch'ing authorities and foreign observers suspected that the creation of a republic was merely a desperate scheme to keep Taiwan from being ceded to Japan as an outcome of the First Sino-Japanese War of 1894–95. Nevertheless, to a few witnesses the unprecedented move of establishing a republic in an area of imperial China suggested at first more hopeful signs for the future. James W. Davidson, then a Taipei news correspondent, initially surmised, “If it has been conceived and carried out altogether by Celestial minds we are emboldened to believe that there is, after all, a new China in the nursery from whom great things may eventually be expected.”


2007 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 43-73 ◽  
Author(s):  
Anne Kerlan-Stephens

AbstractBetween 1930 and 1937, the Lianhua Film Company was one of the major studios in China, and in many ways was a symbol of modernity. The policy of the Company towards its actors was quite new and contributed to the creation of a new social status for this group, especially for the women. This paper focuses on three female stars (Wang Renmei, Chen Yanyan and Li Lili,) who worked for the Lianhua Film Company. Through a detailed analysis of the photos published in its magazine, Lianhua Huabao, as well as feature films produced by the Company, we will study Lianhua's strategies to transform these women into professional actresses. Their image was created by the entanglement of three spheres: their private lives, their public lives and their fiction lives played on screen. We will consider the sometimes conflicting relationships between these spheres by looking at the visual sources (photos and feature films) in conjunction with the actresses' biographies and movie roles. This will underline the complexity and ambiguity of a process understood by the Lianhua Film Company not only as the making of professional actresses but also as the creation of a new, modern Chinese woman.


Author(s):  
David Prager Branner

AbstractThe medieval Chinese tradition tells us that a given Chinese character may change its meaning when its reading is altered slightly. Modern scholars have sought principles for these changes, and from those principles have reconstructed a skeletal system of early Chinese morphology – with such elements as derivation by tone change, causative infixes, transitivising prefixes, etc. Yet it is an arresting fact that some of pre-modern China's linguistically most astute scholars inveighed against the multiple readings on which this research is based. They seem to have held strong opinions, not always made explicit, about precisely how it is that Chinese characters represent language. These two views, modern and traditional, represent fundamentally different models of how early Chinese evolved into modern Chinese.


Author(s):  
Yu Wei

The article deals with the features of the formal and structural organization of financial terms and designations in the Russian and Chinese languages of different structures, as well as the problems of distinguishing between one-word and names consisting of several words in the Chinese language. Special attention is paid to the problem of the correspondence of Chinese characters to the significant parts of the nominative unit and the division of Chinese financial names into significant structural fragments (morphemes, parts of complex and compound words, names consisting of several words, etc.). The main structural types of financial names in Russian (one-word and consisting of several words) and Chinese (simple, synthetic and consisting of several words) languages are identified, the differences of abbreviated names in Russian and Chinese languages are shown, the quantitative relations of the structural types of Russian and Chinese financial names are considered.


Author(s):  
Vladimir N. Denisenko ◽  
Zhang Ke

This article is devoted to the study of Japanese loanwords in Chinese and their classification. Particular attention is paid to the lexical units in writing in Chinese characters, coming from the Japanese language as graphic loanwords in modern Chinese and Japanese, popular on the Chinese-language Internet. The material of the study is loanwords of Japanese origin, selected from dictionaries and scientific works on this topic, as well as word usage in messages on Russian and Chinese Internet forums. We distinguish between two types of Japanese loanwords in Chinese according to how they are borrowed: phonetic and graphic borrowed words. Graphic borrowed from the Japanese language, including the actual Japanese words spelled in Chinese characters, and words created by the Japanese using Chinese characters to convey tokens of other languages, as well as the words of the ancient Chinese language, rethought by the Japanese to create terms, then returned back to modern Chinese language, constitute a characteristic group of graphic loanwords in Chinese.


2018 ◽  
Vol 1113 ◽  
pp. 012019
Author(s):  
Rong Huang ◽  
Quanyu Zou ◽  
Kaiyu Xu ◽  
Mingyang Cai ◽  
Wenjun Zhang ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 144-176
Author(s):  
Rui-wen Wu

This paper analyses the different phonological strata of first division unrounded finals of the Xiè Rhyme Group (蟹攝),specifically the Xai rhyme and Tài rhyme, in the finals system of proto-Min and explores the distinction between double rhymes in old Jiangdong dialects. Norman (1981) reconstructed five finals for Xai rhyme and Tài rhyme. They are:*əi for Xai 菜咍栽咍來咍 *oi for Xai 袋咍 *ɑi for Tài 帶泰蔡泰蓋泰 *uəi for Xai 改咍 *yəi for Xai 開咍 According to Norman’s reconstruction, there are four finals for the Xai rhyme but there is only one final for the Tài rhyme. Therefore, some issues need to be clarified. To begin with, what is the time sequence of those four forms of Xai? Additionally, three forms are reconstructed by one cognate in proto-Min. It is highly doubtful to regard those forms as a single stratum individually. Furthermore, the double rhymes, Xai and Tài, could be distinct in the Qieyun system but merged in most modern Chinese dialects. However, some southern dialects retain the distinction (refer to Cao et al. 2000, Wang 2004 and Wu 2005). How is the distinction of double rhymes expressed in proto-Min? It is worth examining those questions in depth.The methodology of this paper is the comparative method. We would like to expand Min dialectal material and find more reliable cognates to reexamine Norman’s finals of Xai and Tài. From the perspective of historical development, proto-Min has several different phonological strata. After thoughtful and cautious analysis, those strata could be an important reference for the reconstruction of both Middle Chinese and Old Chinese. An important aim of this paper is to reconstruct the Jiangdong dialect, a southern Chinese dialect used in the Six Dynasties period, using proto-Min and related common dialect systems.In conclusion: 1. both Xai and Tài could be reconstructed as two forms in the finals system of Proto-Min. In brief, *-əi and *-oi are for Xai; *-ɑi and *-ai are for Tài. 2. from a diachronic development viewpoint,the pattern *-oi: *-ai reveals the distinction of Xai and Tài, i.e. double rhyme, in the Six Dynasties Jiangdong dialect. 3. Relatedly, the pattern *-əi: *-ɑi could be traced to differences between the Zhi group (之部) and Jì group (祭部) in Old Chinese.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document