Wasted Innocence: Children and Childhood in Cao Xueqin's Dream of the Red Chamber

2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 199-212
Author(s):  
Xiaofei Shi ◽  
Labao Wang

Cao Xueqin's Dream of the Red Chamber is a classic Chinese novel dating back to 1792. This article investigates the formative experiences of the representative children from the book's four distinguished households against the unique historical and sociocultural context of premodern Chinese Confucian adulthood with all its rules for rigid regulatory order. We argue that a gap needs to be filled in the understanding of the premodern conceptions of children and childhood in Chinese literature through a detailed case study of Dream. Moreover, the novel's representation of childhood innocence as a form of resistance that draws its force from a dialectic of nature and culture provides an important alternative perspective on the Western Romantic conception. While the book is universally acknowledged as the pinnacle of traditional Chinese fiction, it should also be fully recognised as one of the most important precursors to modern and contemporary Chinese children's literature.

2021 ◽  
Vol 13 (9) ◽  
pp. 4790
Author(s):  
Brenda Imelda Boroel Cervantes ◽  
José Alfonso Jiménez Moreno ◽  
Salvador Ponce Ceballos ◽  
José Sánchez Santamaría

The educational journey in postgraduate programs is linked to the actors, processes and results, setting the tone for different approaches from the perspective of characterization, development and evaluation. It is summarized in a sequential manner in four stages: entry to the program, progress within the program, and the final educational stretch, where the instructor/tutor plays an important part and obtaining the diploma or degree. The goal of this research was to evaluate, using the students’ perceptions, formative experiences as a result of their academic journey in postgraduate programs within education in Northern Mexico. We have used a case study based on the focus groups technique, applied to a sample of cases comprised of students enrolled in their final educational stage. The information was analyzed using inductive data analysis. The main results were grouped into three meta categories: (1) development of professional skills for the successful design of the intervention proposal, which unfolded into four categories; (2) the role of the tutor during the formative process, consisting of four analysis categories and (3) contributions of the teaching staff in their profession, consisting of two categories. These trends also evidence the formative abundance in the personal, academic and social training context of the students.


2021 ◽  
Author(s):  
◽  
Mengying Jiang

<p>The concept of agency has been frequently applied in translation studies (TS), especially in sociology of translation, but is still ill-defined, with no agreement on what it is precisely. This research discusses agency within a combined sociological and gendered framework, seeking to offer a systematic investigation of what agency entails in TS in order to better understand the intercultural communication of female voices from a non-hegemonic culture. In doing so, it questions a simplified understanding of agency as intermediary and argues that agency, as a theoretical tool with sociological implications, is always structural, relational and dynamic.  Drawing upon ideas from Pierre Bourdieu’s field theory, I first construct a field of translating contemporary Chinese women writers into English from the 1980s to the 2010s, outline the general structure that governs such translation activities and provide a diachronic analysis of how translation agents operate within different translation discourses to promote women writers. Then I refer to Bruno Latour’s actor-network theory to identify two specific agencies: 1) a feminist agency that promotes the works of Zhang Jie (1937-) in the 1980s, when there was a juxtaposition of political and feminist translation discourses; and 2) a commercial agency enacted by the male director Zhang Yimou’s film adaptation The Flowers of War (2011) operating on the translation of Yan Geling’s Thirteen Hairpins of Nanjing (Jinling shisan chai 金陵十三钗), first published in 2005. In these two case studies, I trace two translation networks and investigate how their different agencies have either strengthened or weakened the female voices inscribed in the original texts. While contextualizing how agents operate in the translation process, I examine their agency through both paratextual and textual analysis, ultimately providing what I believe is a more comprehensive understanding of agency which can enhance the analytical and explanatory power of this theoretical concept in TS.  The original contribution of this research to the academic discourse is three-fold. Theoretically and methodologically, it constructs an integrative framework that combines not only sociological approaches of TS, but also feminist translation studies and feminist translation criticism. Not only does it provide a field-oriented study of how women’s writing is translated and presented through different agencies, but it also uncovers strengthened feminist voices and recovers lost female voices in different translation discourses. Moreover, as a response to the ongoing intersectional and transnational turn in the study of women and translation, it goes beyond the gender-centric framework of the traditional feminist translation studies. By exploring other social and cultural specificities for Chinese women writers who enter the Anglo- American context, this research highlights the influences of political and commercial translation discourses, exposing the dilemma of translating women writers from non-hegemonic languages into English, whereby the translator or the writer either emphasizes a woman-centric perspective in the paratext or deletes references to women’s concerns in order to improve readability for a Western readership. Last but not least, this research fills a gap in existing scholarship on translating women writers into English, or what is called “the outward translation studies” currently prevalent in the Chinese academia, yielding insights into the global circulation and reception of contemporary Chinese literature.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document