scholarly journals GENDER BASED PROBLEMS IN TRANSLATION OF LITERARY TEXTS

2019 ◽  
pp. 96-105

The study focuses on the investigation of the impact of gender on translation of literary texts.To be more specific, the article is aimed to explore the distinctive features of translated work by male and female translators. Previous researches and studies in this area of investigation have been gathered and analyzed. The aim of the following paper is to identify gender-specific language and the influence of the translator’s gender identity on the translation result, at the morphological, lexical and syntactic levels, on the basis of a comparative analysis of the original and translated texts.Studies of gender differences on the material of the literary texts allow to consider the implementation of gender as a parameter reflecting the gender identity of the author, and affecting the pragmatic potential of translation the work into target languages. The choice of fiction as a research material is not accidental. Since, gender factor in literary translation may act as a structure-forming element of the text, affecting the embodiment of the artistic images and the plot lines.

2020 ◽  
Vol 06 (01) ◽  
pp. 243-264
Author(s):  
Vasiliki Misiou

Multimodal literature is not a new phenomenon. However, thanks to today’s technological advances, authors are further enabled to orchestrate and blend various available modes and resources to achieve cohesion and coherence within highly complex texts. By looking at the intersection of semiotics and translation studies, this paper focuses on the Greek translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves. This novel incorporates multimodal and ergodic features that contribute to meaning creation and engage readers physically and mentally. In such a context, a literary translator has to traverse not only linguistic and cultural boundaries, but other modes and media employed for representation and meaning production, as well. Thus, one wonders whether the translator has to adopt new strategies when translating a multisemiotic text. Is the translation part of meaning-making? In an age of a plethora of means and forms of expression, what constitutes writing and reading, and by extension translation, is challenged, and literary texts –now often multimodal semiotic ensembles– invite all parties involved in an interpretive game. Through the prism of multimodal social semiotics, translation, and literary studies, and with a focus on their interaction and interconnectedness, this paper attempts to explore the new practices and forms of literary translation and the impact of the use of semiotic resources as meaning-making tools on the translation decisions made and the role of the translator. Is multimodal literacy just the tip of the iceberg of the changes brought to the field of translation studies?


2019 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 396
Author(s):  
Maya El Hajj

Literary translation is one of the most challenging tasks in the field of translation. This paper focuses on the aporias in literary texts written and/or translated into Arabic, French, Italian, and English. I contend that some terms/phrases are difficult to render in the target text. This argument is bolstered by examples extracted from The Prophet of the Arabo-American author Gibran Kahlil Gibran. I selected this particular oeuvre given its immense success in terms of vast cultural diffusion and translation into various languages. Also, The Prophet, has been translated several times into the same target languages in addition to the large number of languages to which it has been rendered. I will discuss the translator’s dilemma when undertaking the task of faithfully conveying the aesthetics of the original text into the same, or into the closest version of the original. This paper concentrates on the cultural differences between languages by emphasizing on untranslatability and various retranslations. It analyzes how these elements were rendered into the target culture and language. The argument put forth in this paper attempts to shed light on the importance of literary translation, as one of the most critical discourses of translation.


2001 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 11-20 ◽  
Author(s):  
Lori J. Klinger ◽  
James A. Hamilton ◽  
Peggy J. Cantrell

While extensive research has been conducted to determine what relationships exist between media violence and aggressive behavior in students, little research exists on the impact of toy commercials. In this study, 103 elementary school children rated videotapes of toy commercials or slides of toys on perceived aggressiveness, stereotypic sex-role behavior, gender-based appropriateness and imagined play with the toys depicted. Girls rated imagined play with boy-toys as being more aggressive than did boys, and boys rated girl-toys more appropriate for girls than did girls. All commercials were rated as demonstrating stereotypic sex-role behavior. Male-focused commercials and imagined toy play with the boy-toys depicted were rated more aggressive than were female-focused and neutral commercials, and their respective toys. At the same time, boy-toys were rated by both girls and boys as more desirable than girl-toys. The results suggest that boys are particular targets of aggressive content in marketing and are more desensitized to aggressive content than are girls. Though girls perceived more aggressiveness than did boys, the aggressive toys remained highly desirable. Thus, aggressive content in toy commercials appears attractive, especially to boys, but also to girls. Since children's programming is saturated with toy commercials, young viewers are at best reinforced by stereotypic sex-role behavior, and at worst, inundated with violent content.


2021 ◽  
Vol 10 (5) ◽  
Author(s):  
Chiara Bernelli ◽  
Enrico Cerrato ◽  
Rebecca Ortega ◽  
Emanuela Piccaluga ◽  
Elisabetta Ricottini ◽  
...  

Background Women represent an increasing percentage of interventional cardiologists in Italy compared with other countries. However, gaps exist in understanding and adapting to the impact of these changing demographics. Methods and Results We performed a national survey to analyze demographics, gender‐based professional difference, needs in terms of catheterization laboratory (Cath‐Lab) abstention, and radiation safety issues in Italian Cath‐Lab settings. A survey supported by the Italian Society of Interventional Cardiology (Società Italiana di Cardiologia Interventistica–Gruppo Italiano di Studi Emodinamici SICI‐GISE) was mailed to all SICI‐GISE members. Categorical data were compared using the χ 2 test. P <0.05 was considered significant. There were 326 respondents: 20.2% were <35 years old, and 64.4% had >10 years of Cath‐Lab experience. Notably, 26.4% were women. Workload was not gender‐influenced (women performed “on‐call” duty 69.8% versus men 68.3%; P =0.97). Women were more frequently unmarried (22.1% women versus 8.7% men; P =0.002) and childless (43.9% versus 56.1%; P <0.001). Interestingly, 69.8% of women versus 44.6% of men ( P <0.001) argued that pregnancy/breastfeeding negatively impacts professional skill development and career advancement. For Cath‐Lab abstention, 38.9% and 69.6% of respondents considered it useful to perform percutaneous coronary intervention robotic simulations and "refresh‐skill" sessions while they were absent or on return to work, respectively, without gender differences. Overall, 80% of respondents described current radioprotection counseling efforts as inadequate and not gender specific. Finally, 26.7% faced some type of job discrimination, a significantly higher proportion of whom were women. Conclusions Several gender‐based differences exist or are perceived to exist among interventional cardiologists in Italian Cath‐Labs. Joint strategies addressing Cath‐Lab abstention and radiation exposure education should be developed to promote gender equity in interventional cardiologists.


1991 ◽  
Vol 38 (3) ◽  
pp. 372-394 ◽  
Author(s):  
Gayle S. Bickle ◽  
Ruth D. Peterson

Author(s):  
Svitlana Gruschko

In the article the phenomenon of translation is regarded as mental interpretation activity not only in linguistics, but also in literary criticism. The literary work and its translation are most vivid guides to mental and cultural life of people, an example of intercultural communication. An adequate perception of non-native culture depends on communicators’ general fund of knowledge. The essential part of such fund of knowledge is native language, and translation, being a mediator, is a means of cross-language and cross-cultural communication. Mastering another language through literature, a person is mastering new world and its culture. The process of literary texts’ translation requires language creativity of the translator, who becomes so-called “co-author” of the work. Translation activity is a result of the interpreter’s creativity and a sort of language activity: language units are being selected according to language units of the original text. This kind of approach actualizes linguistic researching of real translation facts: balance between language and speech units of the translated work (i.e. translationinterpretation, author’s made-up words, or revised language peculiarities of the characters). The process of literary translation by itself should be considered within the dimension of a dialogue between cultures. Such a dialogue takes place in the frame of different national stereotypes of thinking and communicational behavior, which influences mutual understanding between the communicators with the help of literary work being a mediator. So, modern linguistics actualizes the research of language activities during the process of literary work’s creating. This problem has to be studied furthermore, it can be considered as one of the central ones to be under consideration while dealing with cultural dimension of the translation process, including the process of solving the problems of cross-cultural communication.


2016 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 97-113 ◽  
Author(s):  
Tafadzwa Rugoho ◽  
France Maphosa

This article is based on a study of gender-based violence against women with disabilities. The study sought to examine the factors that make such women vulnerable, to investigate the community’s responses to gender-based violence against women with disabilities, and to determine the impact of gender-based violence on the wellbeing and health of women with disabilities. The study adopted a qualitative research design so as to arrive at an in-depth understanding of the phenomenon under study. The study sample consisted of 48 disabled women living in marital or common law unions, selected using purposive sampling. Of the 48 women in the sample, 16 were visually impaired while the remaining 32 had other physical disabilities. Focus group discussions were used for data collection. The data were analysed using the thematic approach. The finding was that women with disabilities also experience gender-based violence. The study makes recommendations whose thrust is to change community perceptions on disability as the only guarantee towards eradicating gender-based violence against women with disabilities.


2021 ◽  
pp. 088626052199792
Author(s):  
Kazhan I. Mahmood ◽  
Sherzad A. Shabu ◽  
Karwan M. M-Amen ◽  
Salar S. Hussain ◽  
Diana A. Kako ◽  
...  

There is increasing concern about the impact of the COVID-19 pandemic and the lockdown’s social and economic consequences on gender-based violence. This study aimed to assess the impact of the COVID-19 pandemic on gender-based violence by comparing the prevalence of spousal violence against women before and during the COVID-19 related lockdown periods. This study was conducted in the Kurdistan Region of Iraq using a self-administered online questionnaire survey after the COVID-19 lockdown period in June 2020. Data were collected from a sample of 346 married women about the occurrence, frequency, and forms of spousal violence before and during the lockdown period. Significant increases in violence were observed from the pre-lockdown period to the lockdown period for any violence (32.1% to 38.7%, p = .001), emotional abuse (29.5% to 35.0%, p = .005), and physical violence (12.7% to 17.6%, p = .002). Regarding emotional abuse, humiliation (24.6% to 28.3%, p = .041) and scaring or intimidation (14.2% to 21.4%, p < .001) significantly increased during the lockdown. For physical violence, twisting the arm or pulling hair (9.0% to 13.0%, p = .004) and hitting (5.2% to 9.2%, p = .003) significantly increased during the lockdown. Forcing to have sexual intercourse also significantly increased during lockdown (6.6% to 9.5%., p = .021). The concerned authorities and women’s rights organizations should collaborate to enhance the prevention of violence against women. An effective prevention strategy should emphasize recognizing and acknowledging the extent of the problem, raising awareness about the problem and the available resources to address it, and ensuring social and economic stability. Lessons learned about the increased prevalence of spousal violence against women during the COVID-19 pandemic and the need to adopt appropriate strategies to prevent and address it will be valuable for similar future crises.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document