scholarly journals Articulação entre tradução, adaptação, intertextualidade e paródia

2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 54-67
Author(s):  
Tiago Marques Luiz ◽  
Nilton César Ferreira ◽  
Iza Lopes Guimarães

A partir da leitura de teorias que levantam temas como tradução, adaptação e da paródia, vemos que existe um elo intertextual entre elas, possibilitando aqui uma articulação teórica. O instrumental teórico parte de nomes como Silviano Santiago, Linda Hutcheon, Gerard Genette, Umberto Eco, entre outros nomes críticos, cujas reflexões elencamos aqui por domínio de atuação e aproximação. Após o cotejo da articulação teórica desses domínios, pode-se notar que existe uma ponte da Intertextualidade entre eles, não vendo aqui como uma segregação, mas uma conjunção profícua sobre o modo como esses temas do campo das Letras e das Artes dialogam de modo dialógico com a presença dos intertextos, até mesmo porque se pensarmos em teorias de tradução, adaptação, paródia e intertextualidade, cada enunciando é uma releitura, uma presença (mesmo que não explicita) intertextual de uma proposição teórica anterior. Assim, no âmbito da teoria, esse trabalho aqui opta por mostrar separadamente como cada um desses temas dialoga com a teoria da intertextualidade.

2020 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 120-125
Author(s):  
Camilo Fernández Cozman

Cuentista, poeta, ensayista y traductor,Jorge Luis Borges (1899-1986) es uno de losgrandes escritores latinoamericanos de todos lostiempos. Ha tenido una enorme repercusión enla obra de autores europeos fundamentales delsiglo XX como Michel Foucault, Umberto Eco,George Steiner y Gérard Genette, entre otros. Setrata de un autor clásico cuyas huellas se dejansentir en el boom de la novela latinoamericanaque se produjo a partir de los años sesenta de lacenturia pasada con autores como Gabriel GarcíaMárquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes yJulio Cortázar, verbigracia. Beatriz Sarlo (2007)considera que Borges logra inventar una tradicióncultural para Argentina, país excéntrico, es decir,que no tiene un centro fijo, sino que se alimentade diversas tradiciones; asimismo, el autor de Ellibro de arena “se maneja con la soltura de unmarginal que hace libre uso de todas las culturas”(Sarlo, 2007, p. 14), Borges dialoga librementecon la literatura occidental y no constituye, porello, un mero imitador de esta última.


2017 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 233-250
Author(s):  
Leonardo Gonçalves Silva ◽  
Luiz Antonio Mousinho

Este trabalho pretende empreender uma análise e interpretação da adaptação fílmica de Morte em Veneza (1971) de Luchino Visconthi a partir da novela homônima de Thomas Mann. Assim, num primeiro momento, é utilizado o aporte teórico de André Bazin, Robert Stam, Umberto Eco, Gerárd Genette, entre outros estudiosos do assunto para problematizar questões como a “originalidade”, “intertextualidade”, “dialogismo” e “fidelidade” inserida na discussão das transposições fílmicas. O intuito desta contextualização inicial consiste em estabelecer as bases sobre as quais nossa análise de Morte em Veneza, em que preocuparemo-nos com os desafios estilísticos e narrativos da adaptação fílmica, será apoiada. 


Author(s):  
Aline Candido Trigo ◽  
Luciana Brito

Este trabalho analisa as figurações do leitor em Tristram Shandy, de Laurence Sterne a partir das ideias de Umberto Eco, Gerard Genette e Maurice Blanchot, com foco na relação entre narrador e leitor e o efeito estético decorrente das técnicas formais. Frente a um narrador-autor-personagem autoconsciente, os jogos com os limites do real e do imaginário são recorrentes, e desafiam aos mais variados tipos de leitores ainda na contemporaneidade. Tais experimentalismos refletem as ações do leitor, que se vê constantemente instigado e desafiado. Considerada por Virginia Woolf a precursora do romance moderno, a obra recebe pontos de vista distintos no que tange à interpretação de sua forma, conforme será discutido aqui, ao ponto de ser, por vezes, melhor compreendida pelos escritores shandianos que lhe seguiram e ainda seguem o influxo de ressignificação da mimesis e da forma literária.   


Author(s):  
Loreta De Stasio

En este artículo examinaremos algunas de las principales estrategias discursivas empleadas en dos artículos publicados por U. Eco en L’Espresso, una revista semanal muy conocida en Italia de carácter político, social, cultural y económico, en el marco de una página personal titulada “La Bustina di Minerva”, es decir, “El Sobrecito de Minerva”. El título es una referencia a la comunicación breve, a las observaciones de cualquier tipo, pero igualmente, de forma simultánea. Los sobrecitos reflexionan sobre el mundo contemporáneo, la sociedad italiana, los medios de comunicación de masas; tratan de la actualidad y la relacionan con la historia y la filosofía, con Internet y el futuro del Tercer Milenio, y nos proponen los pensamientos de U. Eco con más viveza que una conferencia o un tratado.La ironía, la sátira y la parodia son las bases argumentativas de muchos “Sobrecitos”. Generalmente, el humor transmite dos sentidos a la vez. Detrás de una serie de textos tan variados temáticamente aparece a menudo una misma estructura binaria, un cuerpo dual. Con frecuencia, un mismo artículo obedece a una doble orientación tematica, ya que suelen mezclar dos motivos que pertenecen a áreas diferentes, alternando simultáneamente dos sujetos. A esta doble orientación temática del “Sobrecito” corresponde la doble orientación semántica de la palabra irónica que, junto con la parodia es un discurso dialógico o bi-direccional en el que se mezclan dos voces.In this article some of the main discursive strategies used in two articles published by U. Eco are examined. These articles have been published in L'Espresso, a weekly review very widespread in Italy, of political, social, cultural and economic character, within the framework of a column titled “La Bustina di Minerva”, that is to say, “The little bag/envelope of Minerva”. This title refers to a brief communication, to observations of any type, but also, immediate. The “bustine” reflects on the contemporary world, the Italian society, the mass media; they deal with present time and relate it to history and philosophy, Internet and the future of the Third Millennium, and they propose us Eco’s thoughts with more vividness than a conference or an essay.Irony, satire and parody are the argumentative bases of many “bustine”. Generally, humour transmits two senses simultaneously. Behind a series of texts so thematically varied there is often a same binary structure, a dual body. Frequently, a same article obeys to a double thematic direction, since usually they mix two arguments that belong to different areas, alternating two subjects simultaneously. To this double thematic direction of the “bustina” corresponds the double semantic direction of the ironic word that, along with parody, is a dialogic or bidirectional speech in which two voices are mixed.


Sacrilegens ◽  
2020 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 85-101
Author(s):  
Carlos Eduardo Mendes de Araújo Couto
Keyword(s):  

A obra tardia de Theo Angelopoulos, desenvolvida na última década de 1990, além das características políticas, possui um viés religioso ainda pouco compreendido. O objetivo desse artigo é analisar como essa religiosidade se apresenta na narrativa do cineasta grego. Usaremos como suporte autores como Mircea Eliade, Michael Bahktin, Gerard Genette e Jan Albert. Como amostra usaremos o filme A Eternidade e um dia (Mia aioniotita kai mia mera, 1998).  


Arzanà ◽  
2004 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 87-99
Author(s):  
Béatrice Laroche
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document