The role of transparency in grammatical gender marking among stay abroad learners of Spanish and French

Author(s):  
Amanda Edmonds ◽  
Aarnes Gudmestad
Keyword(s):  
Author(s):  
Ana Brígida Paiva

As works of fction, gamebooks offer narrative-bound choices – the reader generally takes on the role of a character inserted in the narrative itself, with gamebooks consequently tending towards being a story told in the second-person perspective. In pursuance of this aim, they can, in some cases, adopt gender-neutral language as regards grammatical gender, which in turn poses a translation challenge when rendering the texts into Portuguese, a language strongly marked by grammatical gender. Stemming from an analysis of a number of gamebooks in R. L. Stine’s popular Give Yourself Goosebumps series, this article seeks to understand how gender indeterminacy (when present) is kept in translation, while examining the strategies used to this effect by Portuguese translators – and particularly how ideas of implied readership come into play in the dialogue between the North-American and Portuguese literary systems.


2008 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 267-295 ◽  
Author(s):  
Leonie Cornips ◽  
Aafke Hulk

The goal of this article is to examine the factors that are proposed in the literature to explain the success—failure in the child L2 (second language) acquisition of grammatical gender in Dutch definite determiners. Focusing on four different groups of bilingual children, we discuss four external success factors put forward in the literature: (1) early age of onset, (2) lengthy and intensive input, (3) the quality of the input and (4) the role of the other language. We argue that the first two factors may indeed contribute to explaining the differences in success between the less and more successful bilingual children. However, the influence of the quality of the input in (standard) Dutch appears to be inconclusive, whereas the (structural) similarity of the gender systems in the two languages may reinforce the children's awareness of the grammatical gender category. Moreover, it appears that individual bilingualism vs. societal bilingualism, that is the sociolinguistic context in which Dutch is acquired, is not a factor for failure or success with respect to the acquisition of grammatical gender. In the final part of this article, we hypothesize that the important role of the input is related to a language internal factor, which distinguishes the Dutch gender system of the definite determiner from that of other languages, resulting in different acquisition paths.


2021 ◽  
pp. 235-287
Author(s):  
Luca Ciucci

This paper analyzes the interaction between language and society in the Zamucoan languages (†Old Zamuco, Ayoreo and Chamacoco), spoken in south-eastern Bolivia and northern Paraguay. I show how grammatical gender was a source for poetic metaphors, systematically shaping Ayoreo mythology, and how change in Chamacoco cosmovision correlates with the development of gender switch in animal nouns. Also, some mismatches between linguistic and natural gender reflect the role of women in Ayoreo society. The relationship between the father and the first legitimate child is particularly important for the Ayoreo and is expressed through a teknonymic suffix. The attention to the preservation of the environment and the social practice to share consumable resources are reflected in the impossibility to directly possess animals and plants in Zamucoan. Competition did not play an important role in Zamucoan societies, which are traditionally egalitarian, and there are hints that Zamucoan had originally no dedicated comparative structures.


2015 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 331-359 ◽  
Author(s):  
Sieghard Beller ◽  
Karen Fadnes Brattebø ◽  
Kristina Osland Lavik ◽  
Rakel Drønen Reigstad ◽  
Andrea Bender

AbstractAlthough investigations of linguistic relativity originated in cultural anthropology, the role of culture in the interplay of language and cognition has rarely been addressed. The debate on whether the grammatical gender of nouns affects how people represent the entity denoted by the respective noun is a typical example of this. A common research strategy has been to compare the gender associations for non-animate entities as a function of their grammatical gender between two languages spoken in different cultural groups. In the study reported here, we try to disentangle linguistic and cultural effects on such gender associations, by focusing on members of one cultural group speaking two language variants that differ in whether or not they distinguish masculine and feminine gender. Participants were asked to assign a male or female voice to nouns from a broad range of semantic categories (animates, allegories and artefacts). Our findings indicate that the gender system does indeed have an impact on voice assignment. However, this grammatical effect is small compared to the variation induced by culturally conveyed associations within and across the semantic domains. In conclusion, we discuss some implications and guidelines for future research on how to control for culture as a problematic confound in cross-linguistic studies.


2014 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 283-313 ◽  
Author(s):  
Ianthi Maria Tsimpli

Research on child bilingualism accounts for differences in the course and the outcomes of monolingual and different types of bilingual language acquisition primarily from two perspectives: age of onset of exposure to the language(s) and the role of the input (Genesee, Paradis, & Crago, 2004; Meisel, 2009; Unsworth et al., 2014). Some findings suggest that early successive bilingual children may pattern similarly to simultaneous bilingual children, passing through different trajectories from child L2 learners due to a later age of onset in the latter group. Studies on bilingual development have also shown that input quantity in bilingual acquisition is considerably reduced, i.e., in each of their two languages, bilingual children are likely exposed to much less input than their monolingual peers (Paradis & Genesee, 1996; Unsworth, 2013b). At the same time, simultaneous bilingual children develop and attain competence in the two languages, sometimes without even an attested age delay compared to monolingual children (Paradis, Genesee & Crago, 2011). The implication is that even half of the input suffices for early language development, at least with respect to ‘core’ aspects of language, in whatever way ‘core’ is defined. My aim in this article is to consider how an additional, linguistic variable interacts with age of onset and input in bilingual development, namely, the timing in L1 development of the phenomena examined in bilingual children’s performance. Specifically, I will consider timing differences attested in the monolingual development of features and structures, distinguishing between early, late or ‘very late’ acquired phenomena. I will then argue that this three-way distinction reflects differences in the role of narrow syntax: early phenomena are core, parametric and narrowly syntactic, in contrast to late and very late phenomena, which involve syntax-external or even language-external resources too. I explore the consequences of these timing differences in monolingual development for bilingual development. I will review some findings from early (V2 in Germanic, grammatical gender in Greek), late (passives) and very late (grammatical gender in Dutch) phenomena in the bilingual literature and argue that early phenomena can differentiate between simultaneous and (early) successive bilingualism with an advantage for the former group, while the other two reveal similarly (high or low) performance across bilingual groups, differentiating them from monolinguals. The paper proposes that questions about the role of age of onset and language input in early bilingual development can only be meaningfully addressed when the properties and timing of the phenomena under investigation are taken into account.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document