scholarly journals Septuagintas betydning for udfoldelsen af nytestamentlig teologi

2016 ◽  
Vol 79 (2) ◽  
pp. 138-151
Author(s):  
Mogens Müller

The old Greek translation of the sacred books of Judaism, the so-called Septuagint, became the first Bible of the Christian Church. Among other things, this meant that much of the vocabulary and many of the theological concepts of the Jewish sacred texts were already available in a Greek form. On the other hand, this fact also had the consequence that the understanding of the underlying Hebrew text and its eventual interpretation by the translators were taken over by the New Testament authors, beginning with the apostle Paul. The first part of this article summarizes parts of the discussion of the role of the Septuagint as the ‘Bible’ text of the New Testament and its impact on the formation of New Testament theology

2009 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
Author(s):  
Pieter M. Venter

Inclusivism and exclusivism: A study of two trendsThe identity of the church can be either inclusivist or exclusivist. Van Ruler’s theocratic theology views the church as being an inclusive community in service of God’s kingdom. It is the vehicle God uses to introduce his kingdom into the world. According to Van Ruler, however, the church also shows a unique character based on its relationship with Jesus Christ. Although the church can take many forms, Van Ruler’s opinion is that the Christian Church could be advised by Old Testament Israel in this regard. This study shows that both inclusivist and exclusivist trends are present in the Old as well as the New Testament. The New Testament inherited the debate between these two opposing stances from the time of the Second Temple. Returning from exile, Sadocitic priests propagated an exclusivist identity for the Judaeans. Their viewpoint was based on the programme of Ezekiel 40–48, as is illustrated in the literature of Ezra–Nehemiah, the Priestly Writing, Chronicles and Jubilees. On the other hand, indeed there was an inclusivist approach as well, as is depicted in the books of Jonah, Ruth, Trito-Isaiah and even Numbers and Joshua. The conclusion drawn from the study is that both exclusivist and inclusivist trends are present in the Bible. Although the church does not have any other option in the present postmodern world but to be primarily an inclusive community, it should also show some form of exclusivism.


Author(s):  
Clyde E. Fant ◽  
Mitchell G. Reddish

Crete is the largest and most southerly of all the Greek islands. It is also one of the most visited, due to both its beauty and its famous ancient sites. By far the best-known of these attractions is the spectacular Palace of Knossos, reconstructed over a period of thirty-five years by its discoverer, Sir Arthur Evans, who put more than a million dollars of his own money into the work. Scholars have criticized his reconstruction as a fanciful and not altogether accurate representation of the original, but millions of tourists delight in being able to see more at an ancient site than foundations, scattered stones, and a few columns. But Knossos is not the only dramatic ruin of antiquity on the island. Gortyna and Phaistos should not be missed, and for Christians the harbor of Kaloi Limenes (called Fair Havens in the New Testament) is a place of importance in the life of the Apostle Paul. Likewise, the Basilica of St. Titus at Gortyna commemorates the ministry of Titus, a Greek convert who was a disciple of Paul (Gal 2:3), as described in the New Testament book of Titus. Furthermore, Iraklion possesses an archaeological museum second only to the National Museum in Athens. The only site on Crete mentioned in the Bible, though Crete itself was said to be the place of the ministry of Titus (Titus 1:5), is the harbor of Kaloi Limenes (Good Harbor), referred to in the Book of Acts as Fair Havens (Acts 27: 8). After two thousand years, the site is known by the same name today. Even in New Testament times the place was distinguished only as the harbor for the nearby city of Lasea, a flourishing commercial city in the Roman period. Today the tranquil bay in its remote location harbors nothing more than sunbathers who visit its beaches to enjoy the beautiful waters of the Mediterranean. The site can be reached best by automobile, or by taking a bus from Iraklion to Moires/Mires.


1974 ◽  
Vol 10 (4) ◽  
pp. 385-406 ◽  
Author(s):  
Robert Morgan

The aim of this essay is to show the significance for a new situation of Barth's attack upon some of the historical scholarship of his day over fifty years ago. Barth was motivated by Christian theological concerns, but what he stood for has important implications for New Testament studies generally, and in particular for its purpose and place within a Religious Studies syllabus. If what is written has a mildly polemical edge this will betray the scarcely veiled theological interests which prompt the warning against New Testament studies that spurn theology and a theology that spurns the New Testament. But the argument depends upon considerations arising from the character of the New Testament material and the educational reasons for studying it outside the Christian church. Within the theological circle, liberal protestantism is at last emerging from under the cloud cast over it by the dialectical theology. The rediscovery of Schleiermacher is rightly being followed by a rediscovery of Troeltsch. But for reasons for which dialectical theology is itself partly to blame this is being accompanied in some quarters by a failure to insist upon the importance of the Bible for Christian theology. Despite all their differences, liberals and dialectical theologians agreed in defending biblically rooted theologies. Some of those engaged in revising the map of recent theological history need reminding that the emphasis upon the theological use of the New Testament which has dominated the work of Barth and Bultmann has more than a narrowly confessional interest. It is directly relevant to the recent swing towards Religious Studies in British universities and colleges of education.


1973 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 235-245 ◽  
Author(s):  
Ernst Käsemann

In the Protestant tradition the Bible has long been regarded as the sole norm for the Church. It was from this root that, in the seventeenth century, there sprang first of all ‘biblical theology’, from which New Testament theology later branched off at the beginning of the nineteenth century. Radical historical criticism too kept closely to this tradition, and F. C. Baur made such a theology the goal of all his efforts in the study of the New Testament. Since that time the question how the problem thus posed is to be tackled and solved has remained a living issue in Germany. On the other hand, the problem for a long time held no interest for other church traditions, although here too the position has changed within the last two decades. In 1950 Meinertz wrote the first Catholic exposition, while the theme was taken up in France by Bonsirven in 1951, and by Richardson in England in 1958. Popular developments along these lines were to follow.


Chronos ◽  
2019 ◽  
Vol 30 ◽  
pp. 33-61
Author(s):  
Hilary Kilpatrick

The Bible, as the etymology of the word indicates, refers not to one book but to many. The Christian Bible is made up of the Old Testament, that is, the Jewish Scriptures, and the New Testament; moreover, for some Churches, among them the Orthodox, certain books commonly called the Apocrypha , which were added to the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Old Testament, also fonn part of the Bible. The Bible is thus a small library, and as is common in libraries, some books are more popular than others. Long before the introduction of printing, the varying degrees of importance accorded to different books of the Bible led to some of them being translated before others. For instance, in Anglo-Saxon England, interlinear glosses (i.e. crude word-by-word translations) were made of the Gospels and Psalms, and separate portions of the Bible, including the Gospels, were rendered into Old English (Anonymous 1997: 200). Likewise, the earliest known written translations of parts of the Bible into Arabic are of the Gospels and Psalms; they can be dated to the 8th century. Oral translations are older, going back to pre-Islamic times (Graf 1944: 114-115, 138; Griffith 2012: 123-126). By contrast, the first attempt to produce a complete Bible in Arabic occurred only in the l 61h century (Graf 1944: 89-90).


2021 ◽  
Vol Exaptriate (Varia) ◽  
Author(s):  
Borče Arsov

The Konikovo Gospel (KG), The Kulakia Gospel (KuG) and The Boboščica Gospel (BG) are among the first known translations of the New Testament in Macedonian vernacular dating from the 19th century. They are all written in Greek alphabet. In this article we present the most specific examples demonstrating a stylization tendency towards a wider dialectal base and/or towards a more elevated style. The most important conclusion is that of all the analysed gospels the most stylized text is the oldest among them, the KG (1852), especially its second hand. The stylization steps are less common for the KuG (1860) and even less for the BG (1880). It is possible to say that the texts analyzed in this paper, together with the other translations of the New Testament in Macedonian vernacular from the 18th and the 19th centuries, open, more or less, a clear path towards the formation of one Biblical language, leading to the translations of the Bible in contemporary Macedonian standard language in 1976, 2003 and 2007. L’Évangéliaire de Konikovo (EK), l’Évangéliaire de Kulakia (EKu) et l’Évangéliaire de Boboščica (EB) sont les premières traductions sérieuses duNouveau Testament en langue vernaculaire macédonienne du XIXe siècle. Ils sont tous écrits en alphabet grec. Cet article présente les exemples les plus spécifiques des textes montrant une tendance à la stylisation par élargissement de la base dialectale et/ou par élévation du style. De toutes les traductions des évangiles en langue vernaculaire macédonienne de Macédoine du sud du XIXe siècle ayant été analysées, on peut conclure que le texte le plus stylisé et en même temps le plus ancien est celui de l’EK (1852), et surtout sa deuxième main. Les démarches de stylisation sont moins perceptibles dans le texte de l’EKu (1860) et encore moins perceptibles dans celui de l’EB (1880). On peut dire que les traductions analysées, mais aussi les autres traductions du Nouveau Testament en langue vernaculaire macédonienne de Macédoine du sud des XVIIIe et XIXe siècles ouvrent, plus ou moins, une voie vers la formation d’une langue biblique, voie aboutissant aux traductions de la Bible en macédonien standard contemporain en 1976, 2003 et 2007.


1998 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 53-68
Author(s):  
Cara Beed ◽  
Clive Beed

AbstractPeter Singer's (1990 and 1993) interpretations of Biblical texts dealing with the natural world are evaluated in the light of recent Biblical scholarship. The texts in question are among those in the Bible relating to Christian ethical teaching about the natural world. The specific texts Singer examined concern the meaning of dominion and the flood of the earth in the book of Genesis in the Old Testament, particular teaching by the apostle Paul in the book 1 Corinthians in the New Testament, and certain actions by Jesus in the New Testament book of Mark. Singer's interpretations have a lengthy pedigree commonly used to hold Biblical teaching partly responsible for adverse Western attitudes to nature. This article argues that such interpretations contradict a deal of recent Biblical scholarship on the texts at issue.


2013 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 289-315
Author(s):  
Teppei Kato

Abstract Jerome compares Old Testament quotations in the New Testament with the Hebrew text and LXX in seven texts, for example in Ep. 57, written c.395. He adopts different opinions when the LXX disagrees with the Hebrew text and when the quotations disagree with the Hebrew text. In the first case, he demands a strict rendering of words, whereas in the second, he considers the quotations and the Hebrew text to have the same meaning even if their wordings differ. In other words, Jerome attributes more authority to the Evangelists and Paul than to the LXX translators. In this paper, I will explain two reasons—one negative and the other positive—for this dichotomy in Jerome’s approach.


2020 ◽  
pp. 37-76
Author(s):  
Matt Jackson-Mccabe

This chapter explores the development of an occlusionistic model of Jewish Christianity, and its relationship to the rise of critical New Testament scholarship, in the works of English Deist Thomas Morgan and German theologian Ferdinand Christian Baur. Morgan and Baur did not abandon John Toland's humanistic retelling of Christian myth so much as simply reconfigure the role of Jewish Christianity within it. The apostles no longer stood alongside Jesus as examples of an authoritative incarnation of transcendent Christianity in Jewish cultural forms. Now they represented the first occlusion of transcendent Christianity by those Jewish forms. The normative authority traditionally ascribed to the apostles and their purported writings, accordingly, was effectively reduced to the singular apostle Paul and his letters. The commingling of the latter with the former in the New Testament was explained in terms of a pervasive and multifaceted miscoloration of transcendent Christianity by its first, Jewish receptacle during the apostolic and postapostolic eras. Thus, Morgan and, more consequentially, Baur both called for a systematic and thoroughly critical study of the New Testament itself, precisely to distill from all its Jewish trappings the true, transcendent Christianity they assumed it concealed.


2021 ◽  
Vol 03 (02) ◽  
pp. 152-163
Author(s):  
Hadeel Salwan Sami AL-SADOON

The Hebrew Torah of the Old Testament, is the first text sacred Known by history. Is the Septuagint translation for the Hebrew text of the oldest and most important translation was adopted by the Bible and the Religious language that borrowed directly to the Christian religion rituals and services. Also it considered later the main base for important translations in the old era , and still even now occupies a role important in the field of monetary, interpretive and historical studies. The original Hebrew contain more than one book, the septuagenarian translation, separated between them and made each book stand on its own. Our research deals with the Historical introduction to the Septuagint translation , The language of the Septuagint translation , The Septuagint Style ,The most important manuscripts of the Septuagint translation.The content and status of the Septuagint to the Jews and Christ, Difference and similarity with the original Hebrew text of the Old Testament in terms of the order , number and names of the books and we Shedding light on the most important translations of the Bible from the beginning of the Septuagint to the present day.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document