Do student-student interactions improve their language learning? A comparison between GTM and CLT approaches

2013 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Reza Raissi

Nowadays most of the scholars in the field of foreign/ second language teaching emphasized on learner centered approaches of language teaching and replacing them by old ones. In this research, researcher examined two different teaching approaches which are very common in Iran where English considered as a foreign language, namely Communicative Language Teaching (CLT) and Grammar Translation Method (GTM). Two groups of thirty participants have been participated in this study namely control and treatment groups. Students of the treatment group have received the CLT instruction in which they had high amount of interaction in the considered classes during 14 weeks of the classes while students in the control group didn’t receive any interaction in the target language by implementing GTM approach. Pretest and delayed posttest have been used in this study for measuring student’s proficiency during the course instruction. Results of the experiment have been analyzed descriptively which shows that by implementing CLT among nonnative students, their general knowledge of English can be improved significantly. At the end of the research some useful pedagogical implications have been proposed by the researcher.   Keywords - Language teaching and learning, interaction hypothesis, Communicative Language Teaching, Grammar Translation Method, English as a Foreign Language.

1987 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 14-29 ◽  
Author(s):  
A. P. R. Howatt

Language teaching has traditionally adopted one of two complementary orientations towards its subject matter. It has either taken the view that language is a system and the primary objective of teaching must therefore be to insure that the system is mastered or it has taken the view that language is essentially a set of artifacts (texts and the like). System oriented language teaching (e. g., the grammar-translation method or the structural approach) has typically emphasized the generality of linguistic rules and attempted to describe and teach “the language as a whole,” whereas text-oriented approaches (such as, for instance, situational and communicative language teaching) have attempted to teach an appropriate sub-set of relevant texts which are taken to define “what the learner really needs.” The characteristic fault of system-based approaches. which explains how otherwise sane men were able to produce absurdities like “ The pen of my aunt is in the sporran of the Scotsman” [A good example of the genitive, my boy!] or pattern practices like “Are you English?” (cue: my brother) trained to fall victim to these little nonsenses, but what are the equivalent crimes of text-based language teaching? They are less easy to spot, but they generally take the form of “wasting police time.” If, as text-based teaching impliesm every text is potential grist to the learning mill, there is no reliable way of distinguishing between texts which are important because they stretch the learner's command of the target language and those which merely have been obvious.


2016 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 196-212 ◽  
Author(s):  
Brian Rubrecht

Second or foreign language learners study or are taught various language skill areas, one of which is speaking. In order to speak in the target language, learners must gain some proficiency in the target language’s vocabulary, grammar, and pronunciation so that their verbal utterances are meaningful to listeners. However, although pronunciation may be said to be the most fundamental of these three components, it is by far the one that receives the least amount of attention in second or foreign language learning situations. Insufficient attention placed on the pronunciation component can lead to detrimental effects on learners, potentially negatively impacting them in their attempts at bridging the interculturality gap between their first language and the language being learned. The present article will make a call for increased inclusion of pronunciation instruction and training in second and foreign language teaching and learning by relating pronunciation’s importance in verbal communicative acts and by addressing the issue of pronunciation localization. In addition, the article will present a discussion explaining why those involved in such language teaching and learning tend to overlook the pronunciation component in second and foreign language teaching and learning situations.


Author(s):  
Yin Hua

Grammar-translation method and communicative language teaching method are the two most important methods of foreign language teaching at home and abroad, each of which holds its own advantages and disadvantages, and complements each other. The organic combination and alternate use of the grammar-translation method and communicative teaching method will help to improve the efficiency of foreign language teaching.


2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 26-35
Author(s):  
Aisha Ahmed Ali Hadi Al-maamari

In language teaching and learning, several methods are used for the effectiveness of teaching and learning activity. The researcher implemented the methods to assist the teacher in teaching the language, time after time. The methods have undergone many changes and development based on the attitude and school of thought for teaching and learning a language, so each method has a different character, technique, and implementation. This reflection will expand on the grammatical translation method (GTM) used in the nineteenth century to teach English as a foreign language. This method is based on the goal of grammatical competence. To achieve the goal, this method has several characteristic and technique which will be used in its implementation. The writer attempts to do a review by investigating 5 published articles gathered from internet websites to show the use of the grammar-translation method, its effectiveness, and why it is criticized for teaching and learning English as a foreign language. The writer’s reflection is included too.


LOKABASA ◽  
2015 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
Author(s):  
NUR FITRI MARDHOTILLAH

Penelitian ini didasari pembelajaran bahasa Sunda di SMPN 1 Susukan kabupaten Cirebon seperti pembelajaran bahasa asing karena bahasa sehari-hari yang digunakan adalah bahasa Cirebon. Siswa kurang mengenal kosakata dan memahami tata bahasa dari bahasa Sunda, dengan metode terjemahan tata bahasa diharapkan bisa membantu siswa dalam memperkaya kosakata dan memahami tata bahasa Sunda. Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui seberapa besar pengaruh metode terjemahan tata bahasa terhadap kemampuan kosakata dalam membaca karangan eksposisi. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode eksperimen dengan desain pretest and posttest control group desaign. Populasi penelitian ini yaitu siswa kelas IX dengan sampel siswa kelas eksperimen yaitu siswa kelas IX B dan sampel kelas kontrol siswa kelas IX G SMPN 1 Susukan Kabupaten Cirebon Taun Ajaran 2014/2015. Hasil penelitian menunjukkan bahwa metode terjemahan tata bahasa efektif dalam meningkatkan kemampuan kosakata dalam membaca karangan eksposisi siswa kelas IX SMPN 1 Susukan Kabupaten Cirebon taun ajaran 2014/2015.  Abstract  The Backgound of this study is the condition of Sundanese language teaching in SMPN 1 Susukan, Cirebon Regency, that is similar to foreign language teaching. It is because the daily language used is the Cirebon language. Students are less familiar with the vocabulary and the grammar of Sundanese. The grammar translation method is expected to help students in enriching vocabulary and grammar to understand the Sundanese. This study was conducted to determine the influence of the grammar translation method to the vocabulary skills in reading the exposition essays. The method used in this study is the experimental method with the design of pretest and posttest control group. The population is 9th grade students with the sample consisting of the students of class IX B. The sample control consisted of students of class IX G. The results show that the grammar translation method is effective in improving student vocabulary skills in reading exposition texts.


2017 ◽  
Author(s):  
Purwarno

The Direct Method was the outcome of a reaction against the Grammar Translation Method. It was based on the assumption that the learner of a foreign language should think directly in the target language. According to this method, English is taught through English. The learner learns the target language through discussion, conversation and reading in the second language. It does not take recourse to translation and foreign grammar.


2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 171-193
Author(s):  
Lucía Pintado Gutiérrez

AbstractThis article explores the agency of the student in translation in language teaching and learning (or TILT). The purpose of the case study discussed here is to gain an overview of students’ perceptions of translation into the foreign language (FL) (also known as “inverse translation”) following a module on language and translation, and to analyse whether there is any correlation between students’ attitude to translation, its impact on their language learning through effort invested, and the improvement of language skills. The results of the case study reveal translation to be a potentially exciting skill that can be central to FL learning and the analysis gives indications of how and why language teachers may optimise the implementation of translation in the classroom. The outcome of the study suggests that further research is needed on the impact of translation in the language classroom focussing on both teachers’ expectations and students’ achievements.


IIUC Studies ◽  
2016 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 71-86
Author(s):  
Md Mohib Ullah

With the progress of time, the aim of teaching and learning English as a Second Language (ESL) or English as a Foreign Language (EFL) changed, and so did the approaches and methods in language teaching. Different methods and approaches emerged and were replaced, influenced or contributed to the emergence of new methods. It is widely acknowledged that one umbrella approach to language teaching that has become the accepted "norm" in this field is the Communicative Language Teaching Approach. This study deals with the theories and practices of CLT at the Higher Secondary level in Bangladesh. Realizing the significance of CLT, The Ministry of Education in Bangladesh made groundbreaking attempts to implement CLT in the new context and also brought some changes in the curriculum in 1990s. Along with attempting to provide a real picture of how CLT is practiced and utilized in an ESL/EFL context, this study focuses on the Practice of CLT approach in Bangladesh. Moreover, this study intends to propose some propositions to be implemented for better practice of CLT in ESL/EFL contexts.IIUC Studies Vol.12 December 2015: 71-86


2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 17
Author(s):  
Arini Sabrina

2013 Curriculum now has been implemented so widely in Indonesia, especially in English teaching and learning process. It delineates some focal points like student-centred active learning and contextual teaching which hopefully brings the students to learn more effectively. Furthermore, there is an apparent unanimity that the curriculum may lead the meaningfulness of learning. In relation to English teaching approach, Communicative Language Teaching (CLT) is likened to the latest curriculum. CLT emphasises on the context and authenticity. Thus, this approach should go along with 2013 Curriculum. This study aims at finding out the implementation of CLT in line with the curriculum, since many previous studies alert some problems happening while CLT is applied not in ESL as its birthplace, yet in EFL context. In fact, Indonesia perceives English as foreign language. But, there are still few studies related to this approach. After observation and document tracking are conducted, it is concluded that Scientific Approach and Communicative Language Teaching Approach are able to blend to create more effective communicative learning.


2017 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 277 ◽  
Author(s):  
Taina M Wewer

This practice-oriented article, also applicable for general foreign and second language instruction, outlines experiences and classroom practices recognized as functional and effective in CLIL (content and language integrated learning) contexts. CLIL can be defined as a comprehensive approach to foreign language teaching because it aims at learning language through various content across the curriculum. Since one of the guidelines in the Finnish basic education is teacher autonomy, the fluctuation in materials, practices and methods is notable. Therefore, there is no sole authenticated model of CLIL implementation, but the practices rather vary significantly from one classroom to another. Furthermore, the extent of the target language (TL) exposure has an impact on the instructional choices as well as the pre-negotiated and defined learning objectives. In most cases, the primary aim is that the child learns to read and write in the mother tongue or the main language of instruction (most often Finnish in Finland), and the target language (in this case English) is gradually and increasingly incorporated into the everyday classroom practice. Hence, instruction is bilingual. Research on foreign language teaching and learning helps to formulate some of the recurring linguistic practices in CLIL classrooms which is important in shaping the language used for social purposes. The integration of language and content and academic language need special attention in CLIL. In a similar manner, assessment of the target language, has to be specifically addressed. I will touch upon all these issues in the three main sections drawing on CLIL instruction with approximately 25% English exposure of total instruction.  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document