A conversation leading to a mutual conversion between Deuteronomy and its readers in Latin America is no more than fifty years old. Most scholars in South America—and from these, an overwhelming majority of males—have looked at certain texts in search of answers for their concerns—poverty, tithing, resident aliens, migrants, ecology, or interreligious relationships—rather than at Deuteronomy in its own right: Both Deuteronomy and Latin American biblical scholars have conversed with each other and have undergone conversion because of such conversations. That Deuteronomy has the potential to convert us does not need much explanation within churchgoers or theological people. That Latin American scholars make Deuteronomy’s conversion possible might not be self-evident. I mean it in two ways. First, in order to have a conversation, both partners must listen to each other, and such listening brings in possible changes or, at least, respect for the dialogue partner. Secondly, Deuteronomy becomes the object of multiple readings and in that sense, when read from Latin America, it becomes a different Deuteronomy, so to speak, from an African, European, queer, or any other Deuteronomy.