arabic world
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

41
(FIVE YEARS 16)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Eman Bashir ◽  
◽  
Mohamed Bouguessa

Broadly cyberbullying is viewed as a severe social danger that influences many individuals around the globe, particularly young people and teenagers. The Arabic world has embraced technology and continues using it in different ways to communicate inside social media platforms. However, the Arabic text has drawbacks for its complexity, challenges, and scarcity of its resources. This paper investigates several questions related to the content of how to protect an Arabic text from cyberbullying/harassment through the information posted on Twitter. To answer this question, we collected the Arab corpus covering the topics with specific words, which will explain in detail. We devised experiments in which we investigated several learning approaches. Our results suggest that deep learning models like LSTM achieve better performance compared to other traditional yberbullying classifiers with an accuracy of 72%.


2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Rocci Luppicini ◽  
Eman Walabe

Purpose This study aims to explore the socio-cultural aspects of e-learning delivery in Saudi universities from the perspectives of universities’ instructors and expert designers from the Ministry of Education. More specifically, this study examined the opportunities and challenges faced in the development of online learning environments at Saudi universities from a socio-cultural perspective. Design/methodology/approach This qualitative research study addressed pervasive socio-cultural challenges connected to e-learning delivery in Saudi Arabia. Data collection methods consisted of 28 in-depth insider expert interviews as well a thematic analysis of documents related to socio-cultural aspects of e-learning delivery in Saudi Arabia. Findings Findings from the data analysis uncovered two main thematic areas connected to e-learning delivery in Saudi Arabia, namely, culture and female access to e-learning. Research limitations/implications This research contributes original knowledge to international online learning research about the social and cultural complexity connected to online learning development in Saudi Arabia, as well as in other areas of the Arabic world where similar e-learning development initiatives are underway. Practical implications This research contributes original knowledge to international online learning research about the social and cultural complexity connected to online learning development in Saudi Arabia, as well as in other areas of the Arabic world where similar e-learning development initiatives are underway. Social implications This research contributes unique knowledge about the social and cultural complexity connected to online learning development in Saudi Arabia, as well as in other areas of the Arabic world where similar e-learning development initiatives are underway. Originality/value The interaction between Saudi culture and online learning has nurtured a unique learning model that adapts to cultural values to provide a quality learning experience.


2021 ◽  
pp. 93-144
Author(s):  
M.I. Franklin

This case of music borrowing/sampling, dating from the late 1970s, encapsulates both the creative potential and ethical hazards of music borrowing, when doing so with “permission” in legal terms yet without full consent from the artists. It revisits My Life in the Bush of Ghosts, from Brian Eno and David Byrne (1981) in which sampled music, from the Arabic world and other sources, feature. This case study spotlights the long-overlooked voice and Lebanese musical traditions of the singer Dunya Yunis, whose performance of a well-known song in Lebanon and the wider region is sampled in two of the best known tracks from Eno and Byrne’s bestselling album. Based on extensive archival work, conversations with musicians, and personal recollections from Ms. Yunis herself, this chapter puts the historical and musical record straight around the Yunis recording sampled on My Life in the Bush of Ghosts, a track from the first volume of a vinyl box-set compilation of ethnomusicological field recordings, entitled Music in the World of Islam I: The Human Voice (Jenkins and Olsen 1976a).


Author(s):  
Adel Alanmi

All languages in this universe have a rich history behind them and culture among the people who speak them. Arabic calligraphy is a timeless craft that has resounding relationship with the Arabic culture and Islamic heritage. The word calligraphy originated from Greek words, namely kallos and graphos, which mean beauty and writing, respectively. Many calligraphic works may seem effortless at a glance, but that is not the case as calligraphy requires keenness and the final piece is as a result of accurate and measure brushstrokes. This chapter is going to look at and analyze the different artwork and calligraphy works related to the Arabic language that have significance to the Arabic world and Muslim culture.


2020 ◽  
pp. 291-304
Author(s):  
Amrudin Hajrić

Over time with the development of human society, besides communication, language started being used in other domains, the media being one of them. Language, as the main means of the media, and the media through which language is spread and popularized among people are closely related and complementary. Media Arabic, which appeared with the foundation of the first print media in the Arabic world, was additionally popularized with the foundation of the first radio and TV stations in that area. All the conditions and circumstances following the foundation and development of Arabic media affected the formation of media Arabic, so its three sources are: literary Arabic, colloquial Arabic and foreign languages. Literary Arabic gives it authenticity and currency, from colloquial language it has inherited simplicity, clarity, and preciseness, while the foreign element secures its actuality and modernity. Media Arabic constantly develops and, in that way, contributes to the development and update of language in general.


2020 ◽  
Vol 9 (1-2) ◽  
pp. 140-168
Author(s):  
Anna Izdebska

Abstract Tetractys was a Greek technical term, specific to the Pythagorean tradition, that the late antique neoplatonist philosophers considered to be the central notion of Pythagorean metaphysics. As the Greek philosophical heritage started to be translated into Arabic, this term also made its way into the new language, resulting in a number of different translations. This paper explores the ways in which the term tetractys was expressed in Arabic and then explained to the medieval islamicate readers. By comparing the ways in which specific authors and intellectual circles coped with a technical term that no longer assumed the philosophical significance it had had in Late Antiquity, I show the vagaries of the Greco-Arabic translation movement. The changing renderings and understandings of this term offers a great opportunity to understand the different factors that influenced the course of translating the Greek heritage into the Arabic world.


Oriens ◽  
2020 ◽  
Vol 48 (3-4) ◽  
pp. 251-281
Author(s):  
Lijuan Lin

Abstract A foreign saying on marriage became widely known in China through Qian Zhongshu’s 1947 novel Fortress Besieged. As the novelist tells us, this saying has its source in both English and French literature, and in its different versions, marriage is either likened to a besieged fortress or a bird cage. This paper examines the origin and transmission of the saying in Greek, Arabic and Syriac sources, and argues that this saying originated in the so-called literature of the Christianized Socratic-Cynic philosophy, which once flourished in Syria. It became popular in the Byzantine and Arabic world after having been included into several famous Greek and Arabic gnomologies. Then it was introduced into modern languages, developed into different versions, finally came to China and became a household word among Chinese people.


Author(s):  
Rajvir Singh ◽  
Tulika Mehta Agarwal ◽  
Hassan Al-Thani ◽  
Yousuf Al Maslamani ◽  
Ayman El-Menyar

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document