receptive bilinguals
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

9
(FIVE YEARS 4)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 1)

2020 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 412-440 ◽  
Author(s):  
Marina Sherkina-Lieber

Abstract The term ‘receptive bilingualism/multilingualism’ is used for diverse populations, all of which understand a language without producing speech in it, but differ in the way this receptive ability was achieved and in the linguistic knowledge underlying it. In previous studies, not enough attention is given to the differences between types of receptive bilinguals (RBs); however, a thorough analysis of all types is necessary to understand the nature of receptive bilingualism and, consequently, language comprehension and production in general. I propose a classification of RBs based on the presence and nature of an acquisition process that led to receptive abilities. In this classification, RBs who comprehend a language mutually intelligible with one they know are distinguished from RBs with acquired knowledge. Within the former, RBs with and without previous exposure are distinguished. Within acquired types, RBs who comprehend a heritage language are distinguished from RBs who comprehend a second/foreign language.


2020 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
Author(s):  
Julijana M. Vuletić

In this study we represent the bilingual language situation in the ethnolinguistic community of Serbs in Ingolstadt, recorded over the period of time from 2010 until 2013. The paper also addresses the occurrences of bilingualism and diglossia in the context of contact linguistics, their classification, as well as the samples of bilingualism in the researched corpus, with the accompanying phenomena of language contact. The obtained cross-section of the sociolinguistic and linguistic situation of the researched ethnolinguistic community, as well as the research results, refer to the specific community and specific corpus. Nonetheless, obtained results with certainty allow introspect into the life cycle dynamics tendency for the Serbo-German bilingual communities.  Reflecting upon the research results we may conclude that our investigated sample, which can expand onto the entire research corpus, can be regarded as being almost in the second last phase of the language change process. A rather significant part of the corpus in the further development of the language change process would certainly be the third generation of working migrants. Further direction of the bilingual community development will most likely be dependent upon this generation, as well as other accompanying factors. In the researched sample we can observe different percentual representation of balanced bilinguals and dominant bilinguals, as well as passive and receptive bilinguals. The fact that there is a significant percentual presence of passive and receptive bilinguals among the third group of migrants explains the situation that one part of the second generation of working migrants in the researched community is powerless before the pressure of social networks, economic and social relations that we find in the social majority group. They abandon teaching their children the Serbian language, and they perceive the German language as the capital asset through which those who belong to the third generation of working migrants can gain top positions in the education system and in the market as well. In the language practice of bilingual speakers there is the phenomenon of language contact from the first to the third generation, specifically in the occurrence of transference (mixing of two language systems on the basis of phonetics, morphology, syntax) or in code switching (mixing of two languages from the communicative aspect). Transference, as a phenomenon in the direct and indirect language contact, may have multiple results which will be considered in future papers on the issue of language contact phenomenon. Finally, under the environmental effect (standard German language, German dialects), as well as the effect of different language community dialects the members of the first generation of working migrants come from, a new language is developed. This new language cannot be called the Serbian language spoken by the Serbs in the homeland but namely we propose a new term Serbian diaspora language in Germany. This language as such is then transferred onto the new generations and/or its use declines in one and sustains in other domains. Ultimately, at the end of this process, as many contact linguistic researches have illustrated, an inevitable situation may occur where a life cycle of the bilingual community might come to an end and there might be a complete language change of the minority with the majority community.


2018 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 315-350 ◽  
Author(s):  
John M. Lipski

Abstract The present study offers data from native Spanish speakers who possess receptive competence in Palenquero, a Spanish-lexified creole spoken in the Afro-Colombian village of San Basilio de Palenque. Until recently Palenquero was endangered, but language revitalization activities are now underway in Palenque. These efforts are resulting in young L2 Palenquero speakers and receptive bilinguals, who do not actively use the language but who are exposed to it within the community and through occasional classes. This study, based on experimental research conducted in Palenque, examines receptive bilinguals' grasp of Palenquero subject-verb structures as a demonstration of how the divergence between active and receptive bilinguals' grammars can go undetected within the speech community. Receptive bilinguals sometimes produce referential null subjects instead of overt pronouns even in the absence of other disambiguating cues. Receptive bilinguals also do not systematically differentiate Palenquero pre-verbal particles, in a fashion suggestive of a maximally simplified subject-verb configuration.


2015 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 30-61 ◽  
Author(s):  
Marina Sherkina-Lieber

Heritage receptive bilinguals (RBs) are individuals who report understanding but not speaking their family language. This study tests whether semantic features of functional morphemes, namely tense, aspect, and agreement markers, are accessible to them in comprehension. RBs in this study are fluent speakers of English with receptive knowledge of Labrador Inuttitut. Many RBs showed fluent-like comprehension of aspectual suffixes, subject-object-verb agreement suffixes, and past versus future contrasts in tense suffixes, but most could not identify remoteness degrees in tense suffixes. Lowest-proficiency RBs did not show knowledge of any morphemes. Remoteness features are missing from most RBs’ grammars; the same applies to many features in LRBs’ grammars. Some RBs showed inconsistent performance: better than chance, but worse than fluent speakers. The corresponding parts of RBs’ grammars are therefore fluent-like, but access to them is difficult. RBs’ grammars consist of fluent-like parts, parts with reduced access, and incomplete parts.


2011 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 301-317 ◽  
Author(s):  
MARINA SHERKINA-LIEBER ◽  
ANA T. PEREZ-LEROUX ◽  
ALANA JOHNS

We examine morphosyntactic knowledge of Labrador Inuttitut by Inuit receptive bilinguals (RBs) – heritage speakers who are capable of comprehension, but produce little or no speech. A grammaticality judgment study suggests that RBs possess sensitivity to morphosyntactic violations, though to a lesser degree than fluent bilinguals. Low-proficiency RBs are sensitive only to the most basic grammatical properties. Case omission is most difficult to detect, but morphemes bearing incorrect features (case oversuppliance, number agreement mismatch) or ordered incorrectly (tense and agreement, tense and negation) are easier, and performance on incorrect ordering of morphemes is near target with the core agreement morpheme for all RBs. While receptive bilinguals show patterns of grammatical deficits, they also demonstrate clear knowledge of the basic properties of word structure in Inuttitut. This has implications both for the psycholinguistics of bilingualism and for language revitalization efforts.


2009 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 85-104 ◽  
Author(s):  
Sara Beaudrie

The growing amount of research in heritage languages (HL) consistently suggests that HL learners are a diverse population with language abilities that span across the whole spectrum of the bilingual range (Valdés 2001). Receptive bilinguals, sometimes called passive bilinguals, are at one end of this bilingual range, almost at the verge of culminating the language shift towards English monolingualism. This population of HL students has received scant attention from HL programs and researchers alike. The present study fills this gap in the literature by focusing specifically on receptive bilinguals of different generations enrolled in Spanish classes at a large university in the southwestern United States. It seeks to provide insights into their cultural and linguistic profile so as to begin to understand the factors that have influenced their current Spanish use and linguistic abilities in the language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document