scholarly journals Appendix VII : German Proverbs Drawn from Hain ( ), Set Up in Survey Style to Assess Knowledge of Current Native Speakers of German(English translation also provided here.)

2021 ◽  
pp. 317-317
2019 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 291-309 ◽  
Author(s):  
Mahmood Yenkimaleki ◽  
Vincent J. van Heuven

Abstract The present study investigates the effect of prosodic feature awareness training on the intelligibility of speech produced by Iranian interpreter trainees. Two groups of student interpreters were formed. All were native speakers of Farsi who studied English translation and interpreting at the BA level. Participants took a pretest of speaking skills before starting the program so that their speech intelligibility level was rated. The control group listened to authentic audio tracks in English and discussed their contents, watched authentic English movies, discussed issues in the movies in pairs in the classroom. The experimental group spent part of the time on theoretical explanation of, and practical exercises with, English prosody. Students then took a posttest in speaking skills so that the effect of treatment on the intelligibility of their speech could be assessed. The results show that the prosody awareness training significantly improved the students’ speech intelligibility.


2014 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 145-154
Author(s):  
Glen Hill

Martin Heidegger begins his lecture ‘… Poetically Man Dwells …’ by denying poetry is a marginal practice whose imaginings are ‘mere fancies and illusions’. ‘[T]he poetic’, he states, is not ‘merely an ornament and bonus added on to dwelling’. On the contrary, Heidegger boldly claims that poetry is the source of all human dwelling on earth: ‘[…] poetry first causes dwelling to be dwelling. Poetry is what really lets us dwell.’The connective tissue of Heidegger's argument in ‘… Poetically Man Dwells …’ is the concept of ‘measure’. In the English translation of the lecture, permutations of the term ‘measure’ (Maß/messen) appear a remarkable ninety-four times, not including dozens more uses of its synonyms: ‘dimension’, ‘span’, ‘meter’ and ‘gauge’. What seems surprising, given that the set-up of the lecture revolves around poetry and measure, is that the commonest understanding of measure related to poetry – poetic measure itself – is not discussed thematically by Heidegger. Rather, Heidegger's incessant word play produces meanings that include ‘measuring against’ in the sense of comparing to a standard, ‘measuring up’ a space by ‘stepping-out’ (durchmessen), ‘measuring out’ in the sense of dividing-up or apportioning (das Zu-Gemessene), ‘being measured’ in the sense of having propriety, ‘taking measures’ (die Maß-Nahme) in response to a situation, and ‘measuring between’ as a distance or span. These meanings are of course related to common poetic measure, and might even be claimed to be its ground.


2020 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 3-28
Author(s):  
Masaaki Kamiya ◽  
Priya Ananth

AbstractPrevious studies in L1 research have claimed that native speakers are able to disambiguate scopally ambiguous sentences using prosodic cues. The present study seeks to investigate if the above claim is true in the case of learners of the Japanese language. We discovered that L2 Japanese learners had difficulty in mapping between scopally ambiguous interpretations and their appropriate prosodic patterns. We claim that these prosodic patterns were neither taught explicitly in class, nor are they available in the learners’ L1 knowledge base. Since they do not possess such knowledge in their long-term memory, the immediate cognitive context could not match with the incoming linguistic acoustic cues to give rise to salience. The present study suggests that L2 Japanese learners cannot learn accentual patterns implicitly, at least in a formal classroom set up, a conclusion corroborated by previous studies.


Author(s):  
Claudia Grümpel ◽  
Pamela Stoll ◽  
José Luis Cifuentes Honrubia

L3-Task is a pilot project based on a European project proposal by the University of Vienna (Austria), the University of Alicante (Spain), the University of Barcelona (Spain), the UNED of Madrid (Spain), and the University of Jena (Germany). The pilot project aimed at implementing and investigating peer-to-peer interaction between students of a third language (L3) through blended online tandems organized by the universities involved in the project, all of which offer formal courses of third languages. The present paper focusses on the participation in oral peer-to-peer interaction in German by students who are native speakers (NSs) of Spanish (L1), have studied English as a second language (L2) and are acquiring German as an L3 within a university program based on an A1 CEFR-based framework. In order to provide these non-native speakers (NNSs) of German with opportunities to develop oral competence, online tandems were organized with students at the University of Vienna who are NSs or near-native-speakers of German (NNSs-high). During their online encounter, the tandem partners carried out task-based interactions related to the formal German language course in university education. The interactions were carried out outside the classroom, and recorded and stored by the students themselves with the help of a common video-conference platform. In this article we present samples of transcribed interactions in German by 11 tandems composed of a NNS and a NS or NNS-high. The interactions were initially set up through the use of English, which is the tandem partners´ common L2.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 199-209
Author(s):  
Marcela Ciortea

In 2005, The Romanian Academy published a new Romanian Language Grammar, four decades after the last edition of the previous Grammar. The event sparked a lot of controversy, even indignation, especially among those familiar with the old grammar and unwilling to embrace the interpretations of a new one. Only five years after this publication, a group of researchers separated themselves from the 2005 edition’s authors and clustered around Professor Gabriela Pană Dindelegan, into a team of scholars who undertook the toilsome mission of aligning the Romanian grammar to the European research manner. The list of these works, purposefully set up in chronological order, offers on overall view of the researcher groups that have put an effort in this direction over the last ten years. The present paper addresses both the Romanian native speakers and those interested in the grammar of this language. It brings under scrutiny three segments: the pronominal clitics, verb voices and the prepositional complement.


2021 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 184
Author(s):  
Remus Gergel ◽  
Martin Kopf-Giammanco ◽  
Maike Puhl

The current work discusses the Human Diachronic Simulation Paradigm (HUDSPA), a method to experimentally probe into historical meaning change set up to (i) scan for configurations similar to attested alterations of meaning but in (typically, but not necessarily, related) languages or varieties which did not actualize the change(s) under investigations; (ii) measure the reactions of native speakers in order to ascertain the verisimilitude as well as the particular semantic and pragmatic properties of the items scrutinized. Specifically, the present paper discusses the relative propensity of a particularizer (German eben) to be interpreted with comparatively high confidence as a scalar additive particle such as even and of a concessive item like English though to be interpreted similar to a modal particle along the lines of German doch.


2017 ◽  
Vol 5 (3) ◽  
pp. 369
Author(s):  
Coffi Martinien Zounhin Toboula

<p><em>One of the major problems faced by English as a Foreign Language (EFL) learners is the difficulty of decoding words and their meanings. While some are very early discouraged by the large amount of words to know before having a good command of this language, others struggle to progress in learning it because of the complexity of some words due to the multiplicity of their meanings. To overcome this problem, the author of this paper, after several years of research, tried to set up the listening in mute (Note 1) (low volume listening or soft listening) approach which refers to the action of the subconscious that has the capability of assimilating the language instead of the learner ((his or her) (Note 2) conscious mind) while the latter is sleeping in an environment where the English language is spoken in a low voice by native speakers. </em></p><p><em>Therefore, to examine the effectiveness of this approach, seven Beninese intermediate EFL learners were voluntarily recruited from three English Language Clubs (Note 3). It was recommended to each of them to take the habit of listening to a radio with a reduced volume in a low voice tuned to a channel broadcasting English programs before going to bed at night. The results were very impressive. Through individual interviews and focus groups, participants revealed that their six-month experience in these programs has helped them develop many skills such as listening, meaning-decoding and pronunciation.</em></p>


2019 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 293-297
Author(s):  
Hendra Darmawan

Purpose: The purpose of this article is to show that the Cultural background of the translator influences very much the result of the translation. It also takes place in the English translation of the Quran. The tasks of the translator one of them were nearing the source language to the target language. Methodology: The writer found notes in order to study the distance between the source and the target language. The untranslatability can be viewed as linguistically and culturally. Results: The result of this article is that the notion of the sentence in the Alfatihah which sometimes is only translated into phrase interchangeable. It can be a convention of the practice of translation. Implications: Through the article, the writer wants to bridge a better understanding of native speakers learning Arabic and it’s vice versa, minimize inaccuracies and uncouthness. This study helps minority Muslim countries that are emerging Muslim communities in Europe, Australia, and many others to learn the Quran.  


2015 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 45-76 ◽  
Author(s):  
Fuyin Li ◽  
Jing Du ◽  
Phillip Wolff

This article examines Talmyan claims on the order, linguistic form, and Figure/Ground alignment of causing events and caused events. Narratives are elicited from a set of 20 video clips of real situations. 50 native speakers of Mandarin Chinese were interviewed to set up a closed corpus of 1000 causative sentences. It is found that the data fell into three major types: the causing events are represented prior to the caused event; the caused events are specified initially in bei-construction; the caused events appear independently. The results suggest that Talmyan claims about the morphosyntactic features of causative expressions are not universal. The patterns in which causal events are described appear to be language specific and context dependent. It is hypothesized that causative expressions are best characterized in terms of continuums: the continuum of causative constructions; the continuum of causative elements; the continuum of causing event; and the continuum of caused events.


2019 ◽  
Vol 79 ◽  
pp. 119-138
Author(s):  
Bo Zhu ◽  
Hong Gao ◽  
Hexiong Wu ◽  
Wei Wang

Miscommunication in the cockpit or between pilots and air traffic controllers (ATCs) could be fatal when they use English, the de facto language for international civil aviation. To ensure air safety, the International Civil Aviation Organization (ICAO) has set up English proficiency requirements in Document 9835, calling for adherence to standardized terminology in aeronautic communication. For this reason, terminological competence proves a crucial challenge to non-native speakers of English and merits study from a variety of perspectives. Drawing from relevant work, the current study reports on a translational approach to developing terminological competence for student pilots attending a terminology course tailored to ICAO standards. By extracting subtitles from Mayday, a documentary series on air crashes, near-crashes, and crises, we built a specialized bilingual parallel corpus on aviation and analyzed terminological data against the inventory of events, domains, and sub-domains specified in Document 9835. Through the identification, elaboration, translation, and management of specialized terms, we explore the terminological competence development, and through follow-up interviews we identify the features of this course in shaping student pilots into domain experts qualified for aeronautic communication.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document