Researching Language Loss and Revitalization

Author(s):  
Leena Huss
Keyword(s):  
2018 ◽  
Vol 169 (1) ◽  
pp. 21-31 ◽  
Author(s):  
Hanna Outakoski ◽  
Coppélie Cocq ◽  
Peter Steggo

This article presents and discusses Sámi social media initiatives for strengthening languages. The Sámi are the Indigenous people of Europe. All Sámi languages are endangered, and the lack of resources for maintaining, promoting and teaching the languages has been underscored on several occasions by the European Council and the Sámi parliaments. Social media has become an arena where resources are created and shared, enabling communities of speakers to support each other and promote their languages. YouTube, blogs, Twitter and language learning applications are here discussed as public domains and community-grounded media. Based on a few examples and on our expertise as instructors within Sámi studies, we suggest strategies for developing long-lasting and innovative models for revitalizing threatened languages and cultures, and for counteracting language loss through social media. This contribution shares examples of innovative uses of social media in Sámi of relevance for other Indigenous contexts.


2015 ◽  
Vol 47 (47) ◽  
pp. 39 ◽  
Author(s):  
Karoline Kühl

The conditions for the Danish language among Danish emigrants and their descendants in the United States in the first half of the 20th century were tough: The group of Danish speakers was relatively small, the Danes did not settle together as other immigrant groups did, and demographic circumstances led many young, unmarried Danish men to marry non-Danish speaking partners. These were all factors that prevented the formation of tight-knit Danish-speaking communities. Furthermore, US nationalistic propaganda in the wake of World War I and the melting-pot effect of post-war American society in the 1950s contributed to a rapid decline in the use of Danish among the emigrants. Analyses of recordings of 58 Danish-American speakers from the 1970s show, however, that the language did not decline in an unsystematic process of language loss, only to be replaced quickly and effectively by English. On the contrary, the recordings show contactinduced linguistic innovations in the Danish of the interviewees, which involve the creation of specific lexical and syntactical American Danish features that systematically differ from Continental Danish. The article describes and discusses these features, and gives a thorough account of the socioeconomic and linguistic conditions for this speaker group.


2016 ◽  
Vol 4 (6(SE)) ◽  
pp. 20-23
Author(s):  
Banuchandar

When a language is passed from one generation to another, many linguistic components undergo changes in different degrees. These changes include addition of new elements (eg, neologisms), modifications, and loss of some elements (eg, obsoleteness). This study focuses on language loss in the pragmatic level by analyzing Tamil idioms and how well two subsequent generations comprehend them, arriving at a rate of loss between two generations of the study population. In addition, this study model can be used as a method to measure the rate of language loss through generations and to ascertain the rate of LL in a given language, especially in case of languages that are nearing the threat of endangerment.


2021 ◽  
Author(s):  
Alfred Kik ◽  
Martin Adamec ◽  
Alexandra Y. Aikhenvald ◽  
Jarmila Bajzekova ◽  
Nigel Baro ◽  
...  

AbstractPapua New Guinea is home to >10% of the world’s languages and rich and varied biocultural knowledge, but the future of this diversity remains unclear. We measured language skills of 6,190 students speaking 392 languages (5.5% of the global total) and modelled their future trends, using individual-level variables characterizing family language use, socio-economic conditions, student’s skills, and language traits. This approach showed that only 58% of the students, compared to 91% of their parents, were fluent in indigenous languages, while the trends in key drivers of language skills (language use at home, proportion of mixed-language families, urbanization, students’ traditional skills) predicted accelerating decline of fluency, to an estimated 26% in the next generation of students. Ethnobiological knowledge declined in close parallel with language skills. Varied medicinal plant uses known to the students speaking indigenous languages are replaced by a few, mostly non-native species for the students speaking English or Tok Pisin, the national lingua franca. Most (88%) students want to teach indigenous language to their children. While crucial for keeping languages alive, this intention faces powerful external pressures as key factors (education, cash economy, road networks, urbanization) associated with language attrition are valued in contemporary society.Significance StatementAround the world, more than 7,000 languages are spoken, most of them by small populations of speakers in the tropics. Globalization puts small languages at a disadvantage, but our understanding of the drivers and rate of language loss remains incomplete. When we tested key factors causing language attrition among Papua New Guinean students speaking 392 different indigenous languages, we found an unexpectedly rapid decline in their language skills compared to their parents and predicted further acceleration of language loss in the next generation. Language attrition was accompanied by decline in the traditional knowledge of nature among the students, pointing to an uncertain future for languages and biocultural knowledge in the most linguistically diverse place on Earth.


2020 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 7-10
Author(s):  
Ushuple Lucy Mishina

In our modern world, multilingualism is a common phenomenon. By broad definition, the term ‘multilingualism’ is the use of two or more languages, either by a person or by a group of speakers. Though there have appeared debates and countless studies along with the dominance of multilingualism in any given society. It is often agreed upon by many scholars that multilingualism can be both a problem and a resource. This research paper aims at illuminating the tension of unity and conflict in multilingualism and linguistic diversity. In doing so, this research focuses on multilingualism in Africa and possible implication for unity and conflict within the continent. This paper discovers that multilingualism can cause a crisis of identity, language loss, the death of a language. It can lead to violence and ethnic clashes. In some cases, it can help foster unity in a country.


1997 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 119-133 ◽  
Author(s):  
Margit Waas
Keyword(s):  

ZUSAMMENFASSUNG Erstsprachverlust: Reflexausdruck, Schlagfertigkeit und Lautmalerei Sowohl in der Zwischenstudie (LPLP 17/3: 225-237) wie in der Hauptstudie wurde festgestellt, daß es den deutschsprachigen Versuchspersonen nicht möglich war, ohne Zuhilfenahme der Zweitsprache ihr Interview zu beenden. Der ständige Auslandsaufenthalt der 86 Versuchspersonen in beiden Studien betrug durchschnittlich 16 Jahre in Australien. In beiden Fällen wurde das Vermischen von Deutsch und Englisch abschatzig beurteilt. Der Grad der Sprachbeherrschung hatte sich zugunsten der Zweitsprache verschoben. Die Ansatzpunkte der Zwischenstudie wurden von der Hauptstudie nicht nur bestätigt, sondern verstärkt zum Ausdruck gebracht. Zweitsprache ihr Interview zu beenden. Der ständige Auslandsaufenthalt der 86 Versuchspersonen in beiden Studien betrug durchschnittlich 16 Jahre in Australien. In beiden Fällen wurde das Vermischen von Deutsch und Englisch abschatzig beurteilt. Der Grad der Sprachbeherrschung hatte sich zugunsten der Zweitsprache verschoben. Die Ansatzpunkte der Zwischenstudie wurden von der Hauptstudie nicht nur bestätigt, sondern verstärkt zum Ausdruck gebracht.Die Merkmale der vier Gruppenzugehörigkeitsunterschiede traten gleichfalls stark hervor und wurden erneut bestâtigt. Die Gruppenzugehorigkeit bezieht sich auf Versuchspersonen, die in Australien Verbindungen mit anderen Auslandsdeutschsprachigen aufrechterhalten (ea), und auf diejenigen, die dies nicht wünschen (ena); weiter diejenigen, die ihren ständigen Wohnsitz in Australien haben (PR) und auf diejenigen, die die australische Staatsbürgerschaft angenommen haben (NC). In bezug auf Erstsprachverlust ist besonders die NCena Gruppe gefährdet, am zweitstärksten betroffen sind diejenigen, die zwar ihren Reisepaß beibehielten, aber Verbindungen mit anderen Auslandsdeutschsprachigen nicht aufrechterhielten (PRena). Reflexausdruck, Schlagfertigkeit und Lautmalerei bestimmen einen wichtigen Teil des täglichen Sprachgebrauchs. Diesen Ausdriicken von Wortgewandtheit kommt besondere Bedeutung zu, da sie vom prompten Einsatz abhängen und der Konversationszeitdruck wenig Spielraum fiir Fehler erlaubt. Daher tritt Sprachverlust besonders bei der Sprachproduktion auf, vor allem beim Sprechen, weshalb ein GroBteil des Unvermögens, sich in der Erstsprache auszudriicken, durch Spontaneitatsverlust verursacht wird. Die Studien zeigten, daB nach einer Einwanderungs- und Assimilationszeit von 10 bis 20 Jahren die Sprechweise der Versuchspersonen merklich beeintrachtigt war. Einstellung und Motivations-faktoren zum Zweitsprachraum beeinfluBten stark die Erstspracherhaltung oder den -verlust einer Generation. Das Konversationstempo überforderte oft die Geistesgegenwärtigkeit des Erinnerungs-vermögens ("the presence of mind to remember", Pyles und Algeo 1982: 262), sich des richtigen Ausdrucks zu bemächtigen oder bedienen zu können. Direktiibersetzungen aus der Zweitsprache wurden häufig angewandt und von den Versuchspersonen oft als einzige Ausdrucksmöglichkeit eingesetzt. Nicht nur war in der vorliegenden Studie Lautmalerei in der Erstsprache unter-repräsentiert, auch die Reflexausdrucksfähigkeit hatte sich durch den Erstsprachverlust zurück-gebildet. Reflexausdruck, Schlagfertigkeit und Lautmalerei stehen im Zusammenhang mit Konversationsgewandtheit und üben dadurch auch EinfluB auf das Ausdrucksvermögen (word-power) aus. Demzufolge waren gezielte Studien zu diesen Sprachformen von Bedeutung fiir die weitere Sprachverlustforschung. RESUMO Perdo de la unua lingvo: refleksa respondo, rapidspriteco kaj sonimitado Kaj en la intertempa studo {LPLP 17/3: 225-237) kaj en la cefa studo ni konstatis, ke german-lingvaj studitoj ne kapablis trapasi intervjuon sen uzi sian duan lingvon. La 86 studitoj en ambau studoj restadis en Aûstralio seninterrompan periodon de mezume 16 jaroj. En amba kazoj ili jugis negativa la miksadon de la germana kaj la angla. La grado de lingvoscipovo sovigis favore al la dua lingvo. La cefa studo ne nur konfirmis, sed pli emfaze reliefigis la tezojn de la intertempa studo. La trajtoj de la kvar distingiloj de grupaparteno denove montrigis klare kaj denove konfirmigis. Temas pri studitoj, kiuj en Aûstralio tenas kontaktojn kun aliaj eksterlandaj germanlingvanoj (ea), kaj tiuj, kiuj tion ne deziras (ena); krome pri tiuj, kiuj establis sian konstatan loglokon en Aŭstralio* (PR), kaj tiuj, kiuj akiris la aŭstralian ŝtatanecon (NC). La dangero de perdo de la unua lingvo estas plej granda ĉe la grupo NCena, duagrade ce tiuj, kiuj ja retenas sian pasporton sed ne restis en kontakto kun aliaj eksterlandaj germanlingvanoj (PRena). Refleksa respondo, rapidspriteco kaj sonimitado estas gravaj elementoj de la ciutaga lingvouzo. Tiu fenomenoj de lingva lerteco aparte gravas, ĉar ili postulas tujecon kaj car la tempopremo de la fluanta konversacio ne permesas multe da eraroj. Tial la lingvoperdo okazas unuavice en la aktiva lingvouzo, precipe en parolado, pro kio esencan parton de la malkapablo sin esprimi en la unua lingvo kaŭzas perdo de spontaneeco. La studoj montris, ke post periodo de enmigro kaj asimiligo de dek ĝis dudek jaroj la parolo de la studitoj estis senteble malevoluinta. Faktoroj de sinteno kaj motiviĝo rilate al la regiono de la dua lingvo forte influas la perdon au retenon de la unua lingvo en certa generacio. La rapideco de la konversacio transiris la limojn de la tuja disponebleco de la memorkapablo ("the presence of mind to remember"; Pyles kaj Algeo 1982: 262), de la povo trovi kaj uzi la ĝustan esprimon. La studitoj ofte uzis rektajn paŭstradukojn el la dua lingvo, kiuj ofte estis iliaj solaj esprimiloj. Sonimitado en la unua lingvo estas submezume malofta, kaj same la kapablo respondi reflekse malevoluis pro la perdo de la unua lingvo. Refleksa respondo, rapidspriteco kaj sonimitado estas ligitaj kun konversacia lerteco kaj per tio influas la esprimivon. Pro tio detalaj studoj pri tiuj formoj de lingvajo estus gravaj kontribuajoj al la estonta esplorado pri lingvoperdo.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document