Reconstructing over 20 years of language practice, management and ideology at a multinational corporation in Brussels: A scaled socio-historical approach to language policy

2021 ◽  
Author(s):  
Fien De Malsche ◽  
Mieke Vandenbroucke
2018 ◽  
Vol 2018 (64) ◽  
Author(s):  
Elena Vedernikova

Language choice is a core value of language policy that consists of three elements: management, or direct efforts to manipulate a language situation: practice, a sum of sound, word and grammatical choices that an individual speaker makes; and ideology, a set of beliefs about appropriate language practice (Spolsky 2004). Motives are related to the last component. As stated by researchers, language usage within a family can be determined by even one of these factors. This article presents the results of an analysis of quantitative and qualitative data collected during my fieldwork in Mari El (Russia). Comparative analysis of the survey data confirmed the process of weakening of intergenerational language transmission among rural Maris and the fact that the linguistic behavior of family members varies by generation. Usage of Russian or Mari within a family is mainly the result of different values attached to each language and their social roles among certain sectors of society.


2020 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 95-101
Author(s):  
Liza Putri ◽  
Herly Nurrahmi ◽  
Akhmad Guntawan

This study focuses on the practices of the ESP (English for Spesific Purposes) lecturer and students toward code-switching and code-mixing (CS/CM) in the class activity. The study used descriptive qualitative method in the research. In collecting the data, the researcher shared some questionnaires and did interviews and observation. It provides the clear findings of the actual implementation of the institutional language policy on the medium of instruction in the classroom. CS/CM in both Indonesian and English languages emerged as the lecturer’s code choice in the classroom instruction. Such language practice seems not to only have undermined the role of English as the stipulated medium of instruction, but also underestimated the speech behaviour of bilinguals. It causes the conflict between the language policy and the actual use of English and Indonesian in the classroom.


2015 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
Author(s):  
Ira Maria Fran Lumbanbatu ◽  
Sumarsih Sumarsih ◽  
Lince Sihombing

The objectives of this study are to investigate the way the bilingual families decide their own language policy through the components of language policy, the way the parents apply language policy to succeed their children words production, and to find out the factors why the parents apply the language policy the way they are. This research applied qualitative approach by phenomenology term through observation, questionnaire and in–depth interview. The research findings showed that bilingual families use the components of language policy namely language ideology, language practice and language management. Mostly parents considered language ideology and language management. Otherwise, language practice were not applied by them completely, it can be seen through language that their children use will be different with what the parents have expected. Language policy is applied in family by practicing the language directly. There are some influences that make the parents practice the language directly, namely: influences of outside home and there is no balance guidance of practicing language between mother and father. Factors that support parents in conducting language policy are intermarriage, maintaining the language particularly tribal language, the position of language using in formal context such as school and the position of language which is used in their environment.   Keywords: Bilingual families; Language policy; and Word Production.


2021 ◽  
Author(s):  
Françoise Le Lièvre

In France, English has a hegemonic position in many domains, including education, despite European policy promoting linguistic and cultural diversity to better integrate citizens in democratic processes. In 2013, the Fioraso law modified the Toubon law by allowing French universities to teach in a foreign language. Under the law, the choice of English at the expense of any other foreign language seems to have become practice. However, this practice clashes with long-standing criticism of Englishization in France. In this chapter an ambivalent picture of Englishization in French higher education arises, revealing tensions between criticism and official language policy on the one hand and language practice on the other. Translingual practices in France generate a different view of Englishization in higher education


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document