THE IGUVINE TABLETS - M. Weiss Language and Ritual in Sabellic Italy. The Ritual Complex of the Third and Fourth Tabulae Iguvinae. (Brill's Studies in Indo-European Languages and Linguistics 1.) Pp. xvi + 511. Leiden and Boston: Brill, 2010. Cased, €156, US$231. ISBN: 978-90-04-17789-5.

2013 ◽  
Vol 63 (1) ◽  
pp. 101-103
Author(s):  
Rex Wallace
2020 ◽  
Author(s):  
Fernand Hörner

This interdisciplinary analysis uses concepts of voice and polyphony both as visible, audible and understandable means of expression and as abstract analytical categories for the interpretation of music videos. The study combines abstract concepts of voice from music, media, literary and cultural studies, and linguistics with an analysis of the orchestration of the voice in the audiovisual form of music videos. The book has three parts: The first part highlights theories of voices and polyphony. The second part consists of the audiovisual transcription of a music video (‘Verliebt’ by the German rap group Antilopen Gang) by means of the online transcription tool trAVis. The third part offers an interpretation of the music video, joining the transcription with the theoretical concepts and the methodological approaches based on polyphony. This music video serves as an exhaustive test of ‘polyphony’ as a theoretical and methodological background against which one can interpret audiovisual material.


2020 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 40
Author(s):  
David Porter

This article engages with several recent books about language and literature, with a general focus on the early modern period in Europe. One of these books discusses language study in early modern England. Another examines the histories of words relating to ‘ingenuity’. The third provides a theoretical look at the aphorism with a wide historical scope but with some chapters relating to early modern literature. Each is of general interest for linguistic and literary scholars.


2020 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 81-95
Author(s):  
Nazar Fadli

The study of orientalists and their thoughts on the eastern world became one of the important studies for Muslim scholars. Especially his thoughts concerning the most substantial things in the eastern world. The eastern world that is synonymous with Islam is very interesting to be studied by Western Scholars. The Qur'an which became the main source of life for Muslims became the most important object studied by orientalists. Generally orientalists opinions of the Qur'an give birth to negative opinions that tend to criticize the authenticity of the Qur'an. Orientalists approache in the study of the Qur'an can be grouped into three parts. The first, Historically-critical, that is, reviewing a narrative by looking at what really happened. These criticisms include forms, editors, and sources. The second. Interpretive interpretation, i.e. interpreting the text using one of three methods; philology, literature, and linguistics. The third, phenomenologists, namely describing the reception of the Qur'an carried out by individuals of a particular group.  According to Syamsuddin Arif, there are many ways or techniques used by orientalists to question their authenticity, where the classic issue that is often raised is the influence of Jews, Christians, Zoorosters, and so on Islam and cages in the Qur'an (Theories of borrowing and influence). Some of them are trying to reveal what could be evidence for the loan theory and its influence. Especially from Jewish-Christian literature and traditions (such as Abraham Geiger, Clair Tisdall, and others). There are also those who compare the teachings of the Qur'an with the customs of Jahiliyyah, Roman, and so on.


2018 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 67
Author(s):  
Amer Fael Balhaf

This paper attempts to introduce a linguist who didn’t obtain the fame and fortune, Rafeea Bin Salamh Alabdi, known as (Damath), the companion and the narrator of Abu Obaidah Muammar bin Almuthanna; from whom he narrated and learned the language, events, history, and genealogy, by means of narrating on one hand, and through writing down his books on the other one. This study consists of three sections, introduction and a conclusion. The first section is about Damath: his name, nickname, surname, pedigree, his relationship with Abu Obaidah, his features, rank and then his death. The second section is about his narrations (topics of his narrations, his references, quotations and their linguistic values). The third section is about a grammatical issue linked to implied (ān) with the present tense preceded by fa, waw or Aw focusing on the opinions of the grammarians about the problem and on the general principles which had been applied in this implication. The study concluded with important findings such as introducing an unknown linguist to the researchers in the linguistics and grammatical fields, in acknowledgement of his scientific heritage and linguistics contribution.


Author(s):  
Helmut Weiß

In many Indo-European languages, pronouns (and other clitic-like elements) tend to appear in second position or near it. This phenomenon was first described by Jakob Wackernagel, after whom the position is named the Wackernagel position (WP). This chapter describes the emergence of the WP in German where it is the third position following SpecCP and C. Since subject clitics in the WP interact phonologically and morphologically with verbs and complementizers in C, three additional syntactic features (double agreement, complementizer agreement, partial pro-drop) are associated with the WP in German (forming the so-called Wackernagel complex). The chapter surveys the evidence for the existence of the WP in OHG and, to a lesser extent, in MHG, using the additional features as diagnostics. It also contains a new explanation of how complementizer agreement could have emerged.


2018 ◽  
Vol 50 ◽  
pp. 01072
Author(s):  
Anna Isakova

This article is devoted to the language contacts between the Siberian Tatars and the Russians in the XX century. We have executed a research of the Russian borrowed lexicon in the dictionary of dialects of the Siberian Tatars, written by D.G. Tumasheva in 1992. 93 borrowed lexemes from Russian and Western European languages relating mainly to the household sphere of language functioning of the Siberian Tatars have been revealed. We assume that there were Russian loanwords in the language of the Siberian Tatars in the third period of the development of the Tatar people’s spoken language, namely in the 40-60s of the XX century. The author revealed several borrowed lexemes from the dictionary of dialects of the Siberian Tatars, pertaining to the household lexicon of the language of the Siberian Tatars. The direct permanent intense and stable contacts between the Russian and Tatar unrelated languages led to the emergence of broad and thematically diverse formation of Russian loanwords in the Tatar language. The household sphere of functioning of the Siberian Tatar language is less susceptible to intrusion of foreign vocabulary. Thus, in order to analyze its structural and semantic development, there was an attempt to analyze the identified borrowing according to two corpuses of the Tatar language, namely to identify the right words and confirm the use of the language, as well as to determine the frequency of their usage. According to the Tatar National Corpus “Tugantel” and the Corpus of written Tatar, the most frequent borrowings are өstәl (TNC 4682, CWT-16155), kөpkә (TNC -1242, CWT 9547), Torba (TNC -206, CWT-1141).


2020 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 244-276
Author(s):  
José Franco Monte Sião ◽  
Lilian Al-Chueyr Pereira Martins

An important center in which genetic research started and was carried out in Brazil during the 20th century was situated at the Faculty of Philosophy, Sciences and Linguistics of the University of São Paulo, led by André Dreyfus (1897–1952). Beginning in 1943, the Ukrainian geneticist Theodosius Dobzhansky (1900–1975) visited Dreyfus’s group four times. This paper evaluates the impact of Dobzhansky’s visits on the studies of genetics and evolution developed by the members of Dreyfus’s group during the 1940s and the 1950s. The study leads to the conclusion that Dobzhansky’s visits had an impact, not only in quantitative terms (the number of individual and joint publications), but also in qualitative terms. However, we also detect a decrease in the number of individual and joint publications related to the subject of the project during certain periods. The adoption of new experimental organisms by some members of the group; the involvement with subjects not related to the initial project, such as botany; Dobzhansky’s and his wife’s health problems during the third visit; and scientific disagreements between Dobzhansky and Brazilian researchers may have contributed to the decrease in publications.


Author(s):  
S. Terekhova

The article deals with the investigation of fundamentals and present state of multyparadigmal analyses of language units representing the system of coordinates of communication in the Ukrainian, Russian and English languagess. Coordinates of communication are presented in the work as a deictic start-point of communication “I – here – now”, defined by K. Buhler in his “Language Theory” as well as the related language units of the same semantics and functions in the languages. The specifics of these words and word combinations is in their possibility to express different types of reference changing them in frames of a certain context of communication act. Multy-paradigmality is described in the present article as a basis of complex methodology of modern researches on linguistics, in particular, contrastive linguistics and linguistics of translation. Many works of modern linguists have been done based on semantic or / and structural aspects of linguistic and pragmatic analyses of the system of communication coordinates at all or its particular representations (see works by Yu. Apresyan, N. Arytyunova, K. Buhler, K. Brugman, J. Lions, N. Kirvalidze, Ch. Fillmore, etc.). But there has not been done any complex multy-paradigmal researches of communication coordinate system before. Works of such a kind (see the ones by M. Avdonina, N. Zhabo, S. Terekhova, etc.) mainly characterize allomorphic and isomorphic features of the analyzed language units in Russian, English, French, and Ukrainian. This article represents roots, origin and patterns of multy-paradigmality of the characterized language units which are important for the future development of both contrastive linguistics and translation theory. It describes the procedure of multyparadigmal analyses of language units that is appropriate for the above mentioned fields of science. Lexical centric approach and textual centric one, being involved in the investigation, contain complex methodology of functional and semantic categories study that is appropriate for such language categories as deixis, reference, anaphor, etc. It contains complex, multy-paradigmal analyses of units of different language levels denoting “place or direction in space”, “time” and “person” indication. Multy-paradigmal approach provided in the research includes the following stages: 1) conceptual / logical and semantic analyses; 2) language units analyses (including structural, lexical and grammatical, functional and semantic ways of analyses); 3) psycholinguistic analyses (in particular, free associative experiment and its verifying). The results of the above mentioned procedure are supplied additionally with some extra-lingual facts complementing it. They essentially help to simplify the correct comprehension, understanding and learning of communication coordinates representations in speech for foreigners. The tendency to complex analyses of language units of different types has become regular for modern researches on contrastive linguistics as well as linguistics of translation for the last decades, although multyparadigmal investigations are yet less regular than other ones nowadays. The methodology and procedure of multy-paradigmal analyses can be varied partially in accordance with the material and purpose of the research however the principles of multy-paradigmality of both the above mentioned fields of science are out of changes, they are universal for Indo-European languages. The further investigations of multy-paradigmality in languages and translation appear in functional semantics, cognitive linguistics, language and culture studies, sociolinguistics, psycholinguistics, especially if they are developed based on the contrastive analyses.


SEEU Review ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 114-125
Author(s):  
Luljeta Adili-Çeliku ◽  
Meral Shehabi-Veseli

Abstract Language is a live organism and as every other living being develops and is enriched with new words and terms, which enter the life of society together with the new tool, i.e. they enter in and mix with the order of Albanian words. Such a thing is inevitable and in some cases even useful, but every word that is lined up in the order of Albanian words must be well filtered. “The introduction of new words and exclusion of old ones is a natural process, and it happens in any language. This is what happened with the Greek borrowings in Latin, with the Arabic borrowings in Greek, with the Latin borrowings in many European languages, with the Persian borrowings in Turkish, with the Turkish borrowings in Albanian, etc.” - Prof. Hajri Shehu emphasizes in a scientific interview (Shehu, 2017). In recent decades, with the expansion of the Internet, many foreign words began to enter and be used in the Albanian language. English took up more space than expected; in addition to penetrating through various tool notions, it also replaced centuries-old native words of Albanian. The paper has been divided into three parts and in each part an issue has been dealt with: the first part talks about the use of foreign words and the existing words in Albanian; the second part deals with the use of emoticons used instead of words and the third part deals with writing errors in the Albanian language. These are some of the issues that have created a great concern for the Albanian language in this century and they certainly need to be addressed seriously to prevent the dangers that may threaten it.


Author(s):  
Eberhard Bons

The chapter presents the current situation of translations of the Septuagint in European languages. The focus lies on the following projects: La Bible d’Alexandrie, the New English Translation of the Septuagint, Septuaginta Deutsch, La Biblia griega—Septuaginta, La Bibbia dei Settanta. The first section addresses general features of these translations, the second section deals with methodological decisions underlying the translations, the third focuses on specific problems of translating the Septuagint (Hebraisms, Greek of Ptolemaic Egypt, difficult expressions). Finally, the fourth section touches upon notes and comments on Septuagint translations.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document