Animacy affects the processing of subject–object ambiguities in the second language: Evidence from self-paced reading with German second language learners of Dutch

2010 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 671-691 ◽  
Author(s):  
CARRIE N. JACKSON ◽  
LEAH ROBERTS

ABSTRACTThe results of a self-paced reading study with German second language (L2) learners of Dutch showed that noun animacy affected the learners' on-line commitments when comprehending relative clauses in their L2. Earlier research has found that German L2 learners of Dutch do not show an on-line preference for subject–object word order in temporarily ambiguous relative clauses when no disambiguating material is available prior to the auxiliary verb. We investigated whether manipulating the animacy of the ambiguous noun phrases would push the learners to make an on-line commitment to either a subject- or object-first analysis. Results showed they performed like Dutch native speakers in that their reading times reflected an interaction between topichood and animacy in the on-line assignment of grammatical roles.


2017 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 228-242 ◽  
Author(s):  
EDITH KAAN ◽  
EUNJIN CHUN

Native speakers show rapid adjustment of their processing strategies and preferences on the basis of the structures they have recently encountered. The present study investigated the nature of priming and adaptation in second-language (L2) speakers and, more specifically, whether similar mechanisms underlie L2 and native language adaptation. Native English speakers and Korean L2 learners of English completed a written priming study probing the use of double object and prepositional phrase datives. Both groups showed cumulative adaptation effects for both types of dative, which was stronger for the structure that was initially less frequent to them (prepositional phrase datives for the native English speakers, and double object datives for the L2 learners). This supports models of priming that incorporate frequency-based modulation of long-lasting activation of structures. L2 learners and native speakers use similar processing mechanisms; differences in adaptation can be accounted for by differences in the relative frequency of structures.



2003 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 453-489 ◽  
Author(s):  
CLAUDIA FELSER ◽  
LEAH ROBERTS ◽  
THEODORE MARINIS ◽  
REBECCA GROSS

This study investigates the way adult second language (L2) learners of English resolve relative clause attachment ambiguities in sentences such as The dean liked the secretary of the professor who was reading a letter. Two groups of advanced L2 learners of English with Greek or German as their first language participated in a set of off-line and on-line tasks. The results indicate that the L2 learners do not process ambiguous sentences of this type in the same way as adult native speakers of English do. Although the learners' disambiguation preferences were influenced by lexical–semantic properties of the preposition linking the two potential antecedent noun phrases (of vs. with), there was no evidence that they applied any phrase structure–based ambiguity resolution strategies of the kind that have been claimed to influence sentence processing in monolingual adults. The L2 learners' performance also differs markedly from the results obtained from 6- to 7-year-old monolingual English children in a parallel auditory study, in that the children's attachment preferences were not affected by the type of preposition at all. We argue that children, monolingual adults, and adult L2 learners differ in the extent to which they are guided by phrase structure and lexical–semantic information during sentence processing.



2004 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 232-255 ◽  
Author(s):  
H. G. Ying

Forty adult Chinese-speaking learners of English and 20 native speakers of American English participated in a study of second language learners’ interpretation of syntactically ambiguous sentences involving that-clauses that could potentially be interpreted as complements or as relative clause. Two sentence interpretation tasks suggest that the principle of relevance constrained the interpretations. The learners showed a preference for interpreting the that-clause as a complement in the first task, using fewer syntactic nodes because it involved less processing effort. In the second task, however, the learners showed a preference for the relative clause reading, suggesting that the procedural information encoded by preceding referential sentences had the effect of reducing the overall processing effort required and of guiding the second language (L2) learners towards the intended contextual effects.



1992 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 147-171 ◽  
Author(s):  
Diana C. Issidorides ◽  
Jan H. Hulstijn

ABSTRACTAt issue in the present research is whether native speakers' “simplified” or modified utterances, as in foreigner-talk (FT), actually facilitate comprehension for nonnative speakers hearing such utterances. It was hypothesized that (grammatical) Dutch inversion sentences (AdvVSO) that have proven to be problematic in studies on Dutch second language (L2) acquisition - as reflected both in the (ungrammatical) output of L2 learners and in the (ungrammatical) FT input to L2 learners - would not be problematic in terms of comprehension, when compared with modified, ungrammatical AdvSVO and AdvSOV sentences, as long as such sentences do not express an implausible state of affairs. Three subject groups participated in the experiment: 20 English and 22 Turkish L2 learners of Dutch and 30 Dutch native speakers (control group). Subjects heard and interpreted declarative Dutch sentences, in which word order (NVN, VNN, NNV) and animacy configurations (Al [i.e., animate/inanimate], AA, LA) were systematically manipulated. Subjects had to name the noun (first or second) that functions as actor/subject of the sentence. Positive evidence was found for the hypotheses. It is concluded from the present study, as well as from a previous study (Issidorides, 1988), that linguistically more complex input will not necessarily impede comprehension. The fact that normative speakers have difficulties in producing a certain grammatical structure (e.g., the AdvVSO structure) does not imply that such a structure is also more difficult to understand in the speech of others.



2006 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 115-144 ◽  
Author(s):  
Anna Cieślicka

This article addresses the question of how second language (L2) learners understand idiomatic expressions in their second/foreign language and advances the proposition that literal meanings of idiom constituents enjoy processing priority over their figurative interpretations. This suggestion forms the core of the literal-salience resonant model of L2 idiom comprehension, whose major assumptions are outlined in the article. On the literal salience view, understanding L2 idioms entails an obligatory computation of the literal meanings of idiom constituent words, even if these idioms are embedded in a figurative context and if their idiomatic interpretation is well-known to L2 learners. The literal salience assumption was put to the test in a cross-modal lexical priming experiment with advanced Polish learners of English. The experiment showed more priming for visual targets related to literal meanings of idiom constituent words than for targets related figuratively to the metaphoric interpretation of the idiomatic phrase. This effect held true irrespective of whether the stimulus sentence contained a literal or a non-literal idiom.



2012 ◽  
Vol 34 (5) ◽  
pp. 943-970 ◽  
Author(s):  
CHRISTOS PLIATSIKAS ◽  
THEODOROS MARINIS

ABSTRACTDual-system models suggest that English past tense morphology involves two processing routes: rule application for regular verbs and memory retrieval for irregular verbs. In second language (L2) processing research, Ullman suggested that both verb types are retrieved from memory, but more recently Clahsen and Felser and Ullman argued that past tense rule application can be automatized with experience by L2 learners. To address this controversy, we tested highly proficient Greek–English learners with naturalistic or classroom L2 exposure compared to native English speakers in a self-paced reading task involving past tense forms embedded in plausible sentences. Our results suggest that, irrespective to the type of exposure, proficient L2 learners of extended L2 exposure apply rule-based processing.



1999 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 41-72 ◽  
Author(s):  
H. G. Ying

Twenty-seven English-speaking learners of Chinese (the experimental groups) and 20 native speakers of Chinese (the control group) participated in a study that investigated second language learners' knowledge of reconstruction (NP and predicate fronted sentences with ziji ‘self’) in Chinese. Results of a sentence interpretation task indicate that English-speaking learners of Chinese had knowledge of ambiguity of antecedence of ziji inside a moved predicate, and lack of ambiguity of antecedence of ziji inside a moved NP, although such information is not directly available in English. While the experiment produced evidence that they appeared to have access to Universal Grammar, English-speaking learners of Chinese bound ziji in non-movement sentences to an embedded subject, indicating that they mapped the narrower setting of reflexives in English onto a wider parameter setting of ziji in Chinese.



Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 206
Author(s):  
Ana de Prada Pérez ◽  
Inmaculada Gómez Soler ◽  
Nick Feroce

This paper examines the expression of futurity in Spanish, specifically the periphrastic future (PF), the morphological future (MF), and the present indicative (PI) in heritage language learners (HLLs) and second language learners (L2 learners), a comparison that allowed us to explore whether linguistic experience provides HLLs an advantage over L2 learners in the domain of morphosyntax. These forms (PF, MF, and PI) are regulated by certainty, temporal distance, and the presence of temporal adverbials. Previous research showed that L2 learners acquire some of these linguistic constraints and that HLLs tend to reduce the MF to modal uses. Data from a contextualized acceptability judgment task completed by 46 HLLs and 42 L2ers manipulated for verb form, certainty, temporal distance, and adverb and revealed that (i) the PF and the MF were generally rated higher than the PI, (ii) HLLs were sensitive to the three linguistic factors examined, while the L2ers’ sensitivity was modulated by proficiency, and, relatedly, (iii) the two groups differed in the effect of proficiency. For the L2 learners, an increase in proficiency led to a closer pattern to that of monolingual native speakers (only for temporal distance). Differences in exposure to and instruction in Spanish are discussed as possible sources of these differences.



2010 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 551-569 ◽  
Author(s):  
YUKI YOSHIMURA ◽  
BRIAN MACWHINNEY

ABSTRACTCase marking is the major cue to sentence interpretation in Japanese, whereas animacy and word order are much weaker. However, when subjects and their cases markers are omitted, Japanese honorific and humble verbs can provide information that compensates for the missing case role markers. This study examined the usage of honorific and humble verbs as cues to case role assignment by Japanese native speakers and second-language learners of Japanese. The results for native speakers replicated earlier findings regarding the predominant strength of case marking. However, when case marking was missing, native speakers relied more on honorific marking than word order. In these sentences, the processing that relied on the honorific cue was delayed by about 100 ms in comparison to processing that relied on the case-marking cue. Learners made extensive use of the honorific agreement cue, but their use of the cue was much less accurate than that of native speakers. In particular, they failed to systematically invoke the agreement cue when case marking was missing. Overall, the findings support the predictions of the model and extend its coverage to a new type of culturally determined cue.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document