The nature and significance of English as a global language

English Today ◽  
2007 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 48-50 ◽  
Author(s):  
Keith Davidson

THE DEMOGRAPHICS of the English language are well known, and the following approximations are based on figures, always provisional, projected by Crystal, Graddol, and McArthur. Anglophones (to use a broader term than ‘native’ or ‘mother tongue’ speakers of English – terms which in any case pose problems) make up some 12% of the global population. Speakers of English in the UK constitute about 16% of the 380 or so million Anglophones worldwide. In the UK, some 2% of the population speaks English as a second language, and perhaps only 15% regularly speaks a southern British form of standard English. Only a small minority of these have a form of Received Pronunciation (RP) as their normal accent, even though RP is predicated as the basis of ‘phonics’ in initial literacy, and is assumed to be the default accent in the second-language teaching of British English, in the UK and elsewhere (with however the notable exception of North America).

English Today ◽  
2012 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 47-50 ◽  
Author(s):  
Dare Owolabi

It is now common knowledge that the English language has become part of Nigeria's linguistic family, albeit as a second language that has been ‘home-grown…adapted and tamed to suit the Nigerian environment’ (Adegbija, 2004: 19). Summarizing Alamin A. Mazrui (2004), Akere (2006: 9) describes this domestication as ‘the transformation of English as an alien medium, to make it respond to local imagery, figures of speech, sound patterns and the general cultural milieu of the region’. This has been the practice of many writers where English is the colonial masters' language and is now adopted as a second language, but with ‘local colour’, as noted by Emenyonu (2006: xi). This dynamic and creative variety has helped Nigerians express their world view in a more international medium. In addition, there are more ‘pragmatic’ sub-varieties, including what Omolewa (1979: 14–15) calls ‘working English’. This is, however, different from the widespread Pidgin English, which continues to serve as the linguistic bridge across the linguistic Babel of Nigeria. While Pidgin is greatly influenced by the immediate local languages, thus making uniformity difficult to achieve, the emerging Nigerian English (henceforth NE) is not as heavily dependent on indigenous local languages. According to Igboanusi (2002: 4), ‘NE has its origin in British English, and the lexicon of NE has therefore shown a strong British influence.’ In other words, while Pidgin is common among the uneducated and spoken by the educated when necessary, NE is spoken by the educated and the level of education determines the variety of NE used by individuals. NE should be seen as an autonomous variety, showing acceptable departures from the rules of standard diction, pronunciation and grammar. The contact of English with indigenous languages in Nigeria is bound to lead to greater deviation from the standard in the future. Since Nigeria has one of the largest populations of speakers of English as a second language in the world (Akere, 2009; Jowitt, 2009), this is bound to have implications for English as a global language.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


Author(s):  
Ambalegin Ambalegin ◽  
Tomi Arianto

This research aimed to find out the mispronunciation of English vowels and consonants of the seventh president of Republic of Indonesia, Mr. Joko Widodo in his official English speeches based on the standard of British English Received Pronunciation (RP) and the factors influencing his English vowels and consonants mispronunciation. This research is a descriptive qualitative research. In collecting data, the researchers used observation method with non-participatory technique (Sudaryanto, 2015). In analyzing the data, the researchers used articulatory identity method (Sudaryanto, 2015). It was found that the consonant sounds /θ/, /ð/, /v/, /z/, /ʃ/ were pronounced incorrectly, the vowel sounds/ə/, /ɒ/, /ɛ/, /i/, /e/, /ɪ/ were pronounced inconsistently, and the diphthong sounds /ɪə/, /eɪ/, /əʊ/ and /aʊ/ were pronounced incorrectly. The consonant sound /l/ in the middle of the word was not pronounced. The consonant sound /j/ in the middle of the word is omitted. The consonant sounds /g/, /tʃ/, and /r/ were pronounced the same as the spelling. The consonant sounds /t/, /s/, /k/ at the end of the words were omitted. The letter y sounded /ɪ/ at the end of the word was pronounced as /e/. The diphthong sounds /ɪə/, /eɪ/, /əʊ/ and /aʊ/ were pronounced as /ɪ/, /ʌ/, /ɛ/, /ə/, /e/, and /ͻ/. The factors influencing the mispronunciation of English vowel and consonant sounds were mother tongue interference, sound system differences between Indonesian and English, the influence of spelling on pronunciation, educational background, and environmental background.


2013 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
Author(s):  
Radina Mohamad Deli

This paper examined the forms that interrogatives and tag questions can take when used by young Malaysian speakers of English language in oral communication. It offers a description of the features for both question forms as produced by the respondents compared to those of Singapore English (SE) and Standard British English (SBE). The influence of domains and the issue of mother tongue interference in relation to the subjects’ usage of such features will also be investigated. Data were obtained through interviews with 19 Malaysian English (ME) speakers from three major ethnic groups in Peninsular Malaysia and via the recording of six conversations. The results showed various distinctive forms and features of questions in ME used by the speakers. Their usage is found to have a certain link to the domains of conversation. Further analysis revealed that mother tongue interference at the grammatical level, particularly in the case of Malay and Cantonese, plays a major role in determining the structure of ME interrogatives and tag questions as well as the subjects’ unvarying use of the rising intonation as regards the latter. As a result of this interference, ME tag questions used are found to be confined to four forms whilst both the structure of wh- and polar interrogatives experience reduction in the system of tense, auxiliary and operator when used by the subjects.


2017 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 71
Author(s):  
Rudha Widagsa ◽  
Ahmad Agung Yuwono Putro

Indonesian is the most widely spoken language in Indonesia. More than 200 million people speak the language as a first language. However, acoustic study on Indonesian learners of English (ILE) production remains untouched. The purpose of this measurement is to examine the influence of first language (L1) on English vowels production as a second language (L2). Based on perceptual magnet hypothesis (PMH), ILE were predicted to produce close sounds to L1 English where the vowels are similar to Indonesian vowels. Acoustic analysis was conducted to measure the formant frequencies. This study involved five males of Indonesian speakers aged between 20-25 years old. The data of British English native speakers were taken from previous study by Hawkins & Midgley (2005). The result illustrates that the first formant frequencies (F1) which correlates to the vowel hight of Indonesian Learners of English were significantly different from the corresponding frequencies of British English vowels. Surprisingly, the significant differences in second formant (F2) of ILE were only in the production of /ɑ, ɒ, ɔ/ in which /ɑ/=p 0.002, /ɒ/ =p 0,001, /ɔ/ =p 0,03. The vowel space area of ILE was slightly less spacious than the native speakers. This study is expected to shed light in English language teaching particularly as a foreign language.Keywords: VSA, EFL, Indonesian learners, formant frequencies, acoustic


Author(s):  
Nilsa J. Thorsos

This chapter explores the phenomenon of heritage language loss (mother tongue) and the implications for English only speakers born in the USA with parents who are first- and second-generation English language learners. Drawing from critical race theory (CRT), first language loss is examined in the perceptions of Americanism, nationalism, citizenship, otherness, and discrimination. In addition, the chapter examines the dynamics of Latinx parents' decision to encourage their children to speak English only and as a result erode their ability to speak their first language (L1) or mother tongue and cultural identity. The author makes the case for language maintenance and assurance of all children learning English, without losing their mother tongue.


English Today ◽  
2009 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 3-8
Author(s):  
Kingsley Bolton ◽  
David Graddol ◽  
Rajend Mesthrie

ABSTRACTAs English Today notches up a century, it's high time to acknowledge Tom McArthur's inimitable contribution to the study of English worldwide.Tom McArthur's contribution to English language studies has been immense, and has had a powerful impact at a number of levels. Tom started his life as an educator, gaining crucial exposure to English across the globe very early in his career, when in one of his first jobs teaching English at the Cathedral School in Bombay (Mumbai). After a varied academic career, which included a post at the University of Quebec, Tom returned to the UK to start a new journal for Cambridge University Press, English Today. Tom's brief at that time was to be the founding editor of a journal that would inform a wide readership about the highways and byways of the English language, during an era when English was becoming a global language at an unprecedented speed.


English Today ◽  
2011 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 58-64 ◽  
Author(s):  
Anne O'Keeffe

The first decade of the twenty-first century has been characterised in Irish English studies by a diversification of research agendas. Whereas studies before 2000 were largely concerned with internal issues in the development of Irish English, more recent research has been marked by the desire to view Irish English in the context of international varieties of English, as demanded by Barker and O'Keeffe (1999). Much has changed in the study of Irish English in the last decade or so. This is in part due to a broader perspective adopted by researchers and also to the emergence of new ways of looking at Irish English: see Barron and Schneider (eds) 2005; Hickey, 2005, 2007a; Corrigan, 2010; Amador-Moreno, 2006, 2010. There seems to be a less exclusive concern with Irish English within the strict orbit of British English and the effects of contact with the Irish language. This is perhaps aided by looking at Irish English in the context of English as a global language (Kirkpatrick ed. 2010). A function of this globalisation is variation and that in itself brings richness and diversity. In the context of English language teaching, Irish English is one of many types of English.


2019 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 603
Author(s):  
Xiaoyu Yang

It is generally recognized that English as a Second Language is popular with language learners in China. As a major section of language learning, English writing often takes on an important role in English language learning for Chinese students. Many learners would be easily impeded by their mother tongue, Chinese and would therefore make some mistakes from time to time when it comes to writing in English. This is a pervasive phenomenon in the field of Second Language Acquisition research. Based on the relevant theories of Language Transfer, Negative Language Transfer, and Error Analysis, in terms of global research, especially in China, the current review focuses on the errors caused by the negative language transfer, and chiefly tries to probe into the suggestions to avoid such negative transfer influences in English writing among Chinese learners.


Author(s):  
Nimfa G. Dimaculangan ◽  
Marie Ann Gonzales

A number of studies on the Filipinos’ attitude towards the Philippine official languages and on code-switching have been done; nonetheless, very few studies on attitude towards the Mother Tongue Based Multilingual Education (MTB-MLE) language program after its implementation in 2013 have been conducted. This paper presents selected stakeholder participants’ attitude towards the language program in relation to English language teaching (ELT) and learning after about seven years of its implementation, and now that it may be suspended through House Bill No. 6125 or the Act Suspending the Implementation of the Use of Mother Tongue as the Medium of Instruction for Kindergarten to Grade 3 as suggested by a prestigious national linguistic organization[13]. The writer’s self-designed attitude questions which were patterned after the language attitude questions [21] were used to gather data through interview. Analysis revealed that four out of six participants had a positive attitude towards MTB-MLE; two were undecided about their perception and attitude; however, three among the six did not fully understand the program. The participants supported ELT and acknowledged the role of English as the global language; nonetheless, they were uncertain as to whether or not MTB-MLE would have a positive impact on ELT and on global competitiveness. KEYWORDS: Attitude, Bilingualism, English proficiency, English Language Teaching (ELT), Language of Instruction (LOI), Mother Tongue Based-Multilingual Education MTB-MLE), Multilingualism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document