Do foreign language learners also have constructions?

2005 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 182-200 ◽  
Author(s):  
Stefan Th. Gries ◽  
Stefanie Wulff

In Construction Grammar, the ultimate grammatical unit is the construction, a conventionalized form-meaning pairing. We present interrelated evidence from three different methods, all of which speak in favor of attributing an ontological status to constructions for non-native speakers of English. Firstly, in a sentence-fragment completion study with German learners of English, we obtained a significant priming effect between constructions. Secondly, these priming effects correlate strongly with the verb-construction preferences in native speaker corpora: verbs which are strongly associated with one construction resist priming to another semantically compatible construction; more importantly, the priming effects do not correlate with verb-construction preferences from German translation equivalents, ruling out a translational explanation. Thirdly, in order to rule out an alternative account in terms of syntactic rather than constructional priming, we present semantic evidence obtained by a sorting study, showing that subjects exhibited a strong tendency towards a construction-based sorting, which even reflects recent explanations of how constructions are related.

2011 ◽  
Vol 161 ◽  
pp. 10-30 ◽  
Author(s):  
Lieven Buysse

Abstract This paper investigates how foreign language learners use discourse markers (such as so, well, you know, I mean) in English speech. These small words that do not contribute much, if anything at all, to the propositional content of a message but modify it in subtle ways, are often considered among the last elements acquired in a foreign language. This contribution reports on close scrutiny of a corpus of English-spoken interviews with Belgian native speakers of Dutch, half of whom are undergraduates majoring in Commercial Sciences and half of whom are majoring in English Linguistics, and sets it off against a comparable native speaker corpus. The investigation shows that the language learners exhibit a clear preference for “operative discourse markers” and neglect or avoid “involvement discourse markers”. It is argued that in learner speech the former take on functions typically fulfilled by the latter to a greater extent than in native speech, and that in some cases the learners revert to a code-switching strategy to cater for their pragmatic needs, bringing markers from Dutch into their English speech. Finally, questions are raised as to the place of such pragmatic devices in foreign language learning.


1997 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 447-465 ◽  
Author(s):  
Theo Bongaerts ◽  
Chantal van Summeren ◽  
Brigitte Planken ◽  
Erik Schils

This paper reports on two studies that addressed the issue of ultimate attainment by late second language learners. The aim of the studies, which included a carefully screened group of highly successful Dutch learners of English in their designs, was to determine whether or not late second language learners who had achieved a nativelike performance in the pronunciation of a second language could be identified. Speech samples provided by two groups of learners, one of which consisted of highly successful learners only, and a native speaker control group were rated for accent by native speakers of English. The ratings obtained by some learners were within the range of the ratings assigned to the native speaker controls. Such results suggest that it is not impossible to achieve an authentic, nativelike pronunciation of a second language after a specified biological period of time. Examination of the learning histories of the highly successful learners lead the authors to argue that certain learner characteristics and learning contexts may work together to override the disadvantages of a late start.


Corpora ◽  
2014 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 109-136 ◽  
Author(s):  
Stefan Th. Gries ◽  
Sandra C. Deshors

The main goal of this study is to develop more appropriate ways to study variation between corpus data that instantiate a linguistic standard or target on the one hand, and corpus data that are compared to that standard, or that represent speakers that may aspire to approximate the target (such as second- or foreign-language learners). Using the example of SLA/FLA research, we first, briefly, discuss a highly influential model, Granger's (1996) Contrastive Interlanguage Analysis (CIA), and the extent to which much current research fails to exploit this model to its full potential. Then, we outline a few methodological suggestions that, if followed, can elevate corpus-based analysis in SLA/FLA to a new level of precision and predictive accuracy. Specifically, we propose that, and exemplify how, the inclusion of statistical interactions in regressions on corpus data can highlight important differences between native speakers (NS) and learners/non-native speakers (NNS) with different native linguistic (L1) backgrounds. Secondly, we develop a two-step regression procedure that answers one of the most important questions in SLA/FLA research – ‘What would a native speaker do?’ – and, thus, allows us to study systematic deviations between NS and NNS at an unprecedented degree of granularity. Both methods are explained and exemplified in detail on the basis of over 5,000 uses of may and can produced by NSs of English and French and Chinese learners of English.


2001 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 441-441
Author(s):  
Grover Hudson

This book, said to be written for native speakers of English as well as second and foreign language learners, is about the differences between the pronunciation of words in careful and casual speech, despite identity of spelling. It presents as models written-language texts and their phonetically written equivalents in the prestige British Received Pronunciation (RP) variety, and then provides more texts as exercise to be transcribed both ways. Almost all of the exercises are anonymously authored texts of 40 or more lines, on a variety of topics. Answers are given in an appendix. The idea is that learning to write English phonetically will improve nonnative speakers' pronunciation and, one supposes, promote the more accepting attitude of native speakers toward casual speech reductions.


Author(s):  
Choong Pow Yean ◽  
Sarinah Bt Sharif ◽  
Normah Bt Ahmad

The Nihongo Partner Program or “Japanese Language Partner” is a program that sends native speakers to support the teaching and learning of Japanese overseas. The program is fully sponsored by The Japan Foundation. The aim of this program is to create an environment that motivates the students to learn Japanese. This study is based on a survey of the Nihongo Partner Program conducted on students and language lecturers at UiTM, Shah Alam. This study aims to investigate if there is a necessity for native speakers to be involved in the teaching and learning of Japanese among foreign language learners. Analysis of the results showed that both students and lecturers are in dire need of the Nihongo Partner Program to navigate the learning of the Japanese language through a variety of language learning activities. The involvement of native speaker increases students’ confidence and motivation to converse in Japanese. The program also provides opportunities for students to increase their Japanese language proficiency and lexical density. In addition, with the opportunity to interact with the native speakers, students and lecturers will have a better understanding of Japanese culture as they are able to observe and ask the native speakers. Involvement of native speakers is essential in teaching and learning of Japanese in UiTM.


Author(s):  
Yazan Shaker Almahameed ◽  
May Al-Shaikhli

The current study aimed at investigating the salient syntactic and semantic errors made by Jordanian English foreign language learners as writing in English. Writing poses a great challenge for both native and non-native speakers of English, since writing involves employing most language sub-systems such as grammar, vocabulary, spelling and punctuation. A total of 30 Jordanian English foreign language learners participated in the study. The participants were instructed to write a composition of no more than one hundred and fifty words on a selected topic. Essays were collected and analyzed statistically to obtain the needed results. The results of the study displayed that syntactic errors produced by the participants were varied, in that eleven types of syntactic errors were committed as follows; verb-tense, agreement, auxiliary, conjunctions, word order, resumptive pronouns, null-subject, double-subject, superlative, comparative and possessive pronouns. Amongst syntactic errors, verb tense errors were the most frequent with 33%. The results additionally revealed that two types of semantic errors were made; errors at sentence level and errors at word level. Errors at word level outstripped by far errors at sentence level, scoring respectively 82% and 18%. It can be concluded that the syntactic and semantic knowledge of Jordanian learners of English is still insufficient.


2009 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 163-186 ◽  
Author(s):  
Stefan Th. Gries ◽  
Stefanie Wulff

In Construction Grammar, highly frequent syntactic configurations are assumed to be stored as symbolic units in the mental lexicon alongside words. Considering the example of gerund and infinitival complement constructions in English (She tried rocking the baby vs. She tried to rock the baby), this study combines corpus-linguistic and experimental evidence to investigate the question whether these patterns are also stored as constructions by German foreign language learners of English. In a corpus analysis based on 3,343 instances of the two constructions from the British component of the International Corpus of English, a distinctive collexeme analysis was computed to identify the verbs that distinguish best between the two constructions; these verbs were used as experimental stimuli in a sentence completion experiment and a sentence acceptability rating experiment. Two kinds of short-distance priming effects were investigated in the completion data: we checked how often subjects produced an ing-/to-/’other’-construction after having rated an ing- or to-construction (rating-to-production priming), and how often they produced an ing-/to-/’other’-construction when they had produced and ing- or to-construction in the directly preceding completion (production-to-production priming). Furthermore, we considered the proportion of to-completions before a completion in the questionnaire as a measure of a within-subject accumulative priming effect. We found no rating-to-production priming effects in the expected direction, but a weak effect in the opposite direction; short-distance production-to-production priming effects from ing to ing and from ‘other’ and to to to, and, on the whole at least, a suggestive accumulative production-to-production priming effect for both constructions. In the rating task, we found that subjects rate sentences better when the sentential structure is compatible with the main verb’s collexemic distinctiveness.


Author(s):  
Shenglan Zhang

Abstract This study examines learners’ perceptions of an approach for improving Chinese-as-a-Foreign-Language learners’ language proficiency, especially their speaking ability. Built upon the Distributed Design Model, a wiki-enhanced, Task-Based Language Teaching (TBLT) approach was designed at the syllabus level, taking into consideration various learning contexts. The approach was implemented and evaluated. Findings show that the overall design of this approach and most of the different components of the pre-task, core-task (interviews with native speakers, wiki-writing, and in-class presentations), and post-task activities were very positively perceived by the students. All students liked this design and enjoyed the class. The main reasons include (1) Students valued the opportunity to interact with native speakers outside the classroom; (2) The in-class presentations gave them an opportunity to express their personalities; (3) They liked the fact that the wiki-essay writing was connected to the in-class presentation because this helped them prepare the content of their presentation, also enabled them to develop writing and speaking on a single topic so they could become more advanced in that topic; (4) They also liked the consistency in organization and the eight units being procedurally similar. The learners held varying views on a few components of the pre-task and post-task activities.


2019 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 46-71
Author(s):  
Višnja Pavičić Takač ◽  
Sanja Vakanjac Ivezić

Academic literacy includes the learners’ ability to use their language knowledge to form articulate texts. In communicative competence models this ability is subsumed under the notion of discourse competence which includes the concepts of cohesion and coherence. Starting from the premise that constructing a coherent text entails efficient use of metadiscourse (i.e. means of explicit text organisation) this study focuses on elements referring to discourse acts, text sequences or stages called frame markers, i.e. items providing framing information about elements of the discourse and functioning to sequence, label, predict and shift arguments, making the discourse clear to readers or listeners (Hyland 2005). It analyses patterns of L2 learners’ use of frame markers, compares them to English native speakers’, and explores the relationship between frame markers and coherence. The corpus includes 80 argumentative essays written by early undergraduate Croatian L2 learners of English at B2 level. The results indicate that foreign language learners’ argumentative essays are characterized by an overuse of a limited set of frame markers. Finally, implications are drawn for teaching and further research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document