Summaries

1981 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 132-137

The present paper deals with the acquisition of finiteness in German and Dutch child language. More specifically, it discusses the assumption of fundamental similarities in the development of the finiteness category in German and Dutch L1 as postulated by Dimroth et al. (2003). A comparison of German and Dutch child corpus data will show that Dimroth et al.'s assumption can be maintained as far as the overall development of the finiteness category is concerned. At a more fine-grained level, however, German and Dutch children exhibit different linguistic behaviour. This concerns in particular the means for the expression of early finiteness and the status of the auxiliary hebben/haben 'to have'. The observed differences can be explained as the result of target language specific properties of the input.

2009 ◽  
Vol 81 ◽  
pp. 75-85
Author(s):  
S. Winkler

The present paper deals with the acquisition of finiteness in German and Dutch child language. More specifically, it discusses the assumption of fundamental similarities in the development of the finiteness category in German and Dutch L1 as postulated by Dimroth et al. (2003). A comparison of German and Dutch child corpus data will show that Dimroth et al.'s assumption can be maintained as far as the overall development of the finiteness category is concerned. At a more fine-grained level, however, German and Dutch children exhibit different linguistic behaviour. This concerns in particular the means for the expression of early finiteness and the status of the auxiliary hebben/haben 'to have'. The observed differences can be explained as the result of target language specific properties of the input.


Author(s):  
Wenya Wang ◽  
Sinno Jialin Pan

In fine-grained opinion mining, the task of aspect extraction involves the identification of explicit product features in customer reviews. This task has been widely studied in some major languages, e.g., English, but was seldom addressed in other minor languages due to the lack of annotated corpus. To solve it, we develop a novel deep model to transfer knowledge from a source language with labeled training data to a target language without any annotations. Different from cross-lingual sentiment classification, aspect extraction across languages requires more fine-grained adaptation. To this end, we utilize transition-based mechanism that reads a word each time and forms a series of configurations that represent the status of the whole sentence. We represent each configuration as a continuous feature vector and align these representations from different languages into a shared space through an adversarial network. In addition, syntactic structures are also integrated into the deep model to achieve more syntactically-sensitive adaptations. The proposed method is end-to-end and achieves state-of-the-art performance on English, French and Spanish restaurant review datasets.


Author(s):  
Catherine E. De Vries

This chapter introduces a benchmark theory of public opinion towards European integration. Rather than relying on generic labels like support or scepticism, the chapter suggests that public opinion towards the EU is both multidimensional and multilevel in nature. People’s attitudes towards Europe are essentially based on a comparison between the benefits of the status quo of membership and those associated with an alternative state, namely one’s country being outside the EU. This comparison is coined the ‘EU differential’. When comparing these benefits, people rely on both their evaluations of the outcomes (policy evaluations) and the system that produces them (regime evaluations). This chapter presents a fine-grained conceptualization of what it means to be an EU supporter or Eurosceptic; it also designs a careful empirical measurement strategy to capture variation, both cross-nationally and over time. The chapter cross-validates these measures against a variety of existing and newly developed data sources.


2021 ◽  
Vol 31 ◽  
Author(s):  
THOMAS VAN STRYDONCK ◽  
FRANK PIESSENS ◽  
DOMINIQUE DEVRIESE

Abstract Separation logic is a powerful program logic for the static modular verification of imperative programs. However, dynamic checking of separation logic contracts on the boundaries between verified and untrusted modules is hard because it requires one to enforce (among other things) that outcalls from a verified to an untrusted module do not access memory resources currently owned by the verified module. This paper proposes an approach to dynamic contract checking by relying on support for capabilities, a well-studied form of unforgeable memory pointers that enables fine-grained, efficient memory access control. More specifically, we rely on a form of capabilities called linear capabilities for which the hardware enforces that they cannot be copied. We formalize our approach as a fully abstract compiler from a statically verified source language to an unverified target language with support for linear capabilities. The key insight behind our compiler is that memory resources described by spatial separation logic predicates can be represented at run time by linear capabilities. The compiler is separation-logic-proof-directed: it uses the separation logic proof of the source program to determine how memory accesses in the source program should be compiled to linear capability accesses in the target program. The full abstraction property of the compiler essentially guarantees that compiled verified modules can interact with untrusted target language modules as if they were compiled from verified code as well. This article is an extended version of one that was presented at ICFP 2019 (Van Strydonck et al., 2019).


2020 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Nikolas Koch ◽  
Stefan Hartmann ◽  
Antje Endesfelder Quick

AbstractUsage-based approaches assume that children’s early utterances are item-based. This has been demonstrated in a number of studies using the traceback method. In this approach, a small amount of “target utterances” from a child language corpus is “traced back” to earlier utterances. Drawing on a case study of German, this paper provides a critical evaluation of the method from a usage-based perspective. In particular, we check how factors inherent to corpus data as well as methodological choices influence the results of traceback studies. To this end, we present four case studies in which we change thresholds and the composition of the main corpus, use a cross-corpus approach tracing one child’s utterances back to another child’s corpus, and reverse and randomize the target utterances. Overall, the results show that the method can provide interesting insights—particularly regarding different pathways of language acquisition—but they also show the limitations of the method.


2006 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 114-125
Author(s):  
Bart Hollebrandse ◽  
Sylvia Visser
Keyword(s):  

Corpora ◽  
2007 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 157-185 ◽  
Author(s):  
Terry Shortall

Corpus linguists have argued that corpora allow us to present lexical and grammatical patterns to language learners as they occur in real language, thereby exposing the learner to authentic target language (Mindt, 1996; Biber et al., 2002; Sinclair, 2004). And there is now a growing body of empirical research into how corpus studies can benefit ELT materials design and development (Ljung, 1990, 1991; Römer, 2004, 2005). This study investigates how the present perfect is represented in a spoken corpus and in ELT textbooks. The objective is to see whether corpus frequency data can make textbook present perfect presentation represent reality more accurately, and also whether there are sometimes pedagogic aims that may override frequency considerations. Results show that textbooks fail to represent adequately how present perfect interacts with other verb forms to create hybrid tenses such the present perfect passive. Textbooks also over-represent the frequency of structures such as the present perfect continuous. Adverbs such as yet and already are much more frequent in textbooks than in the corpus. Textbook writers seem to deliberately exaggerate the frequency of such adverbs, and arguably use them as tense markers or flagging devices so that learners will expect to see present perfect when they see yet and already. This suggests that disregard for natural frequency data may be justifiable if pedagogic considerations of this kind are taken into account. So, while corpus data provides important and useful frequency data for the teaching of grammar, pedagogic objectives may sometimes require that frequency data is disregarded.


Author(s):  
Waleed Ammar ◽  
George Mulcaire ◽  
Miguel Ballesteros ◽  
Chris Dyer ◽  
Noah A. Smith

We train one multilingual model for dependency parsing and use it to parse sentences in several languages. The parsing model uses (i) multilingual word clusters and embeddings; (ii) token-level language information; and (iii) language-specific features (fine-grained POS tags). This input representation enables the parser not only to parse effectively in multiple languages, but also to generalize across languages based on linguistic universals and typological similarities, making it more effective to learn from limited annotations. Our parser’s performance compares favorably to strong baselines in a range of data scenarios, including when the target language has a large treebank, a small treebank, or no treebank for training.


Author(s):  
Andrew Iliadis ◽  
Wesley Stevens ◽  
Jean-Christophe Plantin ◽  
Amelia Acker ◽  
Huw Davies ◽  
...  

This panel focuses on the way that platforms have become key players in the representation of knowledge. Recently, there have been calls to combine infrastructure and platform-based frameworks to understand the nature of information exchange on the web through digital tools for knowledge sharing. The present panel builds and extends work on platform and infrastructure studies in what has been referred to as “knowledge as programmable object” (Plantin, et al., 2018), specifically focusing on how metadata and semantic information are shaped and exchanged in specific web contexts. As Bucher (2012; 2013) and Helmond (2015) show, data portability in the context of web platforms requires a certain level of semantic annotation. Semantic interoperability is the defining feature of so-called "Web 3.0"—traditionally referred to as the semantic web (Antoniou et al, 2012; Szeredi et al, 2014). Since its inception, the semantic web has privileged the status of metadata for providing the fine-grained levels of contextual expressivity needed for machine-readable web data, and can be found in products as diverse as Google's Knowledge Graph, online research repositories like Figshare, and other sources that engage in platformizing knowledge. The first paper in this panel examines the international Schema.org collaboration. The second paper investigates the epistemological implications when platforms organize data sharing. The third paper argues for the use of patents to inform research methodologies for understanding knowledge graphs. The fourth paper discusses private platforms’ extraction and collection of user metadata and the enclosure of data access.


2020 ◽  
Vol 13 ◽  
pp. 133-152
Author(s):  
Mihaela MLADENOVICI (IONESCU)

The aim of this article is to describe the status of but functioning as a connector of contrast in documentaries and their subtitles, with English as the source language and Romanian as the target language. But is a complex word, serving as a connectivity evince, comprehension facilitator and argumentative indicator, acquiring therefore a host of roles, both within and beyond the sentence. As theoretical support, I will employ the idea put forward by Fraser (2009) that but conveys one core meaning, that of contrast and that pragmatically it has a wide range of interpretations which are to be inferred from the context, but I will also draw on the Relevance Theoretic approach to discourse connectives elaborated by Diane Blakemore (1987, 2002, 2004) who referred to these functional items as encoding procedures rather than concepts, their meaning being interpreted based on what they indicate, not on what they describe. As for its role in argumentation, but will be analysed within the pragma-dialectical framework. Using my own research, but also that carried out by Halliday and Hasan (1976), Quirk et al. (1985), Biber et al. (1999) and Fraser (1999, 2009), I have made a list of connectors of contrast and the conclusion I have reached so far is that there are roughly 66 such items in English. However, in documentaries, there is a tendency to use only a few of them, approximately 15 (but, yet, still, however, though, although, even though, despite, rather, in reality, better, while, whereas). But is at the top of the list, having by far the largest number of occurrences and therefore being of outmost importance in constructing the idea of contrast. However, there is a certain inconsistency with respect to the rendition but in Romanian. When it functions at the level of the sentence, it is very rarely omitted as it displays a strong syntactic dependence. Conversely, when it functions at the discourse level, its translation does not always have the same degree of salience, in certain cases the subtitler resorting to its omission as part of his/her strategy of text condensation. I will identify and analyse the types of situations in which but is omitted in Romanian and those in which it is not, focusing on its role according to the various patterns typical of documentaries that include this connector.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document