Effect on keyboard-based English word acquisition

Author(s):  
Zhenhua Wu ◽  
Feng-Kuang Chiang
1987 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 112-130
Author(s):  
Mary Ann Romski ◽  
Sharon Ellis Joyner ◽  
Rose A. Sevcik

Studies of first-word acquisition in typical language-learning children frequently take the form of diary studies. Comparable diary data from language-impaired children with developmental delays, however, are not currently available. This report describes the spontaneous vocalizations of a child with a developmental delay for 14 months, from the time he was age 6:5 to age 7:7. From a corpus of 285 utterances, 47 phonetic forms were identified and categorized. Analysis focused on semantic, communicative, and phonological usage patterns.


1967 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 600-605 ◽  
Author(s):  
Penelope B. Odom ◽  
Richard L. Blanton

Two groups each containing 24 deaf subjects were compared with 24 fifth graders and 24 twelfth graders with normal hearing on the learning of segments of written English. Eight subjects from each group learned phrasally defined segments such as “paid the tall lady,” eight more learned the same words in nonphrases having acceptable English word order such as “lady paid the tall,” and the remaining eight in each group learned the same words scrambled, “lady tall the paid.” The task consisted of 12 study-test trials. Analyses of the mean number of words recalled correctly and the probability of recalling the whole phrase correctly, given that one word of it was recalled, indicated that both ages of hearing subjects showed facilitation on the phrasally defined segments, interference on the scrambled segments. The deaf groups showed no differential recall as a function of phrasal structure. It was concluded that the deaf do not possess the same perceptual or memory processes with regard to English as do the hearing subjects.


2017 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 19
Author(s):  
Kusumawardani Dewa Ayu Novi

Most people, especially EFL students, claimed that English has rich vocabularies. Each vocabulary has many synonyms that could be found in thesaurus. But the problem is, those synonymous words can hardly be differentiated when applied in daily communication. It is because each of the English word has its own context and rule when it is used in a sentence or an utterance. However, in reality, this rule is often ignored by people. It is because they rely more on their intuition. Yet, it needs more than intuition to know the difference and how to use the words properly. The words ‘injured’, ‘wounded’, and ‘hurt’ were chosen as the object of this study, since those words are synonymous and distinguishable. A quick survey had been done by the researcher to know how EFL students and people in general used these three words. It turned out that they used those three words by ignoring the rule and depending on their intuition instead. The aim of this research is to help people to know the difference among those three words. By retrieving data from COCA and finding the collocation of those words, it is hoped that the reader will realize that these synonymous words are not as synonymous as they thought.


2007 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 22-30
Author(s):  
Mohammad Ali Salmani Nodoushan
Keyword(s):  

2019 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 00013
Author(s):  
Danny Susanto

<p class="Abstract">The purpose of this study is to analyze the phenomenon known as&nbsp;<span style="font-size: 1rem;">“anglicism”: a loan made to the English language by another language.&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism arose either from the adoption of an English word as a&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">result of a translation defect despite the existence of an equivalent&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">term in the language of the speaker, or from a wrong translation, as a&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">word-by-word translation. Said phenomenon is very common&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">nowadays and most languages of the world including making use of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">some linguistic concepts such as anglicism, neologism, syntax,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">morphology etc, this article addresses various aspects related to&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicisms in French through a bibliographic study: the definition of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism, the origin of Anglicisms in French and the current situation,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">the areas most affected by Anglicism, the different categories of&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">Anglicism, the difference between French Anglicism in France and&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">French-speaking Canada, the attitude of French-speaking society&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">towards to the Anglicisms and their efforts to stop this phenomenon.&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">The study shows that the areas affected are, among others, trade,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">travel, parliamentary and judicial institutions, sports, rail, industrial&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">production and most recently film, industrial production, sport, oil industry, information technology,&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">science and technology. Various initiatives have been implemented either by public institutions or by&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">individuals who share concerns about the increasingly felt threat of the omnipresence of Anglicism in&nbsp;</span><span style="font-size: 1rem;">everyday life.</span></p>


Cultura ◽  
2018 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 53-72
Author(s):  
Donglan HUANG

Abstract This paper focuses on the change of the meaning of “self-government” after it was introduced from Western world into East Asia in late 19th and early 20th century. By surveying the process of translation and dissemination of the concept “self-government” as well as the institutionalization of local self-government in Japan and China, the author points out that in Meiji Japan, the meaning of the word “selfgovernment” underwent significant changes from “freedom” which means antiauthoritarianism that was transmitted in the English word “local-government” to sharing the responsibility of national administration as embodied in the German word “Selbstverwaltung” along with the establishment of Prussian modeled local selfgovernment system. In late-Qing China, on the other hand, the term “localgovernment” was accepted as “self-reliance” as a way to achieve national prosperity and independence by enhancing individuals’ capacity, or “provincial autonomy” as a step to overthrow the Qing Dynasty. Qing government enacted a set of “selfgovernment” laws with reference to Japan’s system, but it turned out to be the same as its traditional counterpart enforced by local elites to offer public services under the profound influence of the Confucian tradition of xiangguan(local heads) in ancient China instead of incorporating the local elites into the state administrative system.


Author(s):  
Herman Cappelen

This chapter, along with the next two, discuss alternative accounts of conceptual engineering, both for their own sake and to help bring out the author’s theory more by contrast. This chapter discusses and criticizes the appeal to the notion of metalinguistic negotiation found in both Ludlow and Plunkett and Sundell. Ludlow’s claim that we are constantly negotiating meanings is inconsistent with the claim that changes in meaning are out of control, and so should be rejected, and his appeal to microlanguages is problematic. While Plunkett and Sundell can avoid these problems, their view that engineering is a matter of metalinguistic negotiation is bad because someone who is interested in improving our representational devices for talking about torture (for example) doesn’t care about English word ‘torture’, but about torture itself. It closes by discussing some worries about the examples used to motivate the idea of metalinguistic negotiation.


Author(s):  
Ryan Cotterell ◽  
Hinrich Schütze

Much like sentences are composed of words, words themselves are composed of smaller units. For example, the English word questionably can be analyzed as question+ able+ ly. However, this structural decomposition of the word does not directly give us a semantic representation of the word’s meaning. Since morphology obeys the principle of compositionality, the semantics of the word can be systematically derived from the meaning of its parts. In this work, we propose a novel probabilistic model of word formation that captures both the analysis of a word w into its constituent segments and the synthesis of the meaning of w from the meanings of those segments. Our model jointly learns to segment words into morphemes and compose distributional semantic vectors of those morphemes. We experiment with the model on English CELEX data and German DErivBase (Zeller et al., 2013) data. We show that jointly modeling semantics increases both segmentation accuracy and morpheme F1 by between 3% and 5%. Additionally, we investigate different models of vector composition, showing that recurrent neural networks yield an improvement over simple additive models. Finally, we study the degree to which the representations correspond to a linguist’s notion of morphological productivity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document