Interviewing in Cross-Cultural Settings

Author(s):  
William Schneider

The essence of this article is interviewing in cross-cultural settings. Cross-cultural interviews involve an interviewer and an interviewee who come from different backgrounds and have different experiences. They may not share common assumptions about meaning and both must work to establish understanding of what they mean by what they say. Usually, the person interviewing comes from a literate tradition and is conducting the interview to create a record that they or others will analyze and reference in their work. The person interviewed often is from a group whose primary reference is their oral tradition and narratives based on personal experience. In cross-cultural settings the interviewee or narrator is creating narrative from his or her oral tradition and personal experiences, while the interviewer is working to make a record for reference after the recording session. This article also discusses the ways of communicating in cross-cultural context. An analysis of cross-cultural interviews concludes this article.

2012 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 39-49
Author(s):  
Tzu-Hui Chen

This narrative aims to explore the meaning and lived experiences of marriage that a unique immigrant population—“foreign brides” in Taiwan—possesses. This convergence narrative illustrates the dynamics and complexity of mail-order marriage and women's perseverance in a cross-cultural context. The relationship between marriage, race, and migration is analyzed. This narrative is comprised of and intertwined by two story lines. One is the story of two “foreign brides” in Taiwan. The other is my story about my cross-cultural relationship. All the dialogues are generated by 25 interviews of “foreign brides” in Taiwan and my personal experience.


Author(s):  
Tomasz Komendziński ◽  
Emilia Mikołajewska ◽  
Dariusz Mikołajewski

This chapter describes how people are connected to each other through a common system of encoding and decoding messages. Opening the European gate has made intercultural communication omnipresent, and this includes health care. Internationally-based tasks need new, culture-aware medical practitioners. The challenges, barriers, and solutions in the aforementioned area based on the personal experiences of the authors. The chapter concludes that in spite of personal experience, intercultural tension continues to be a major hinderance to patient healthcare services.


Author(s):  
Tomasz Komendziński ◽  
Emilia Mikołajewska ◽  
Dariusz Mikołajewski

This chapter describes how people are connected to each other through a common system of encoding and decoding messages. Opening the European gate has made intercultural communication omnipresent, and this includes health care. Internationally-based tasks need new, culture-aware medical practitioners. The challenges, barriers, and solutions in the aforementioned area based on the personal experiences of the authors. The chapter concludes that in spite of personal experience, intercultural tension continues to be a major hinderance to patient healthcare services.


Author(s):  
Ray P. Norris

AbstractThe traditional cultures of Aboriginal Australians include a significant astronomical component, perpetuated through oral tradition, ceremony, and art. This astronomical knowledge includes a deep understanding of the motion of objects in the sky, which was used for practical purposes such as constructing calendars and for navigation. There is also evidence that traditional Aboriginal Australians made careful records and measurements of cyclical phenomena, recorded unexpected phenomena such as eclipses and meteorite impacts, and could determine the cardinal points to an accuracy of a few degrees. Putative explanations of celestial phenomena appear throughout the oral record, suggesting traditional Aboriginal Australians sought to understand the natural world around them, in the same way as modern scientists, but within their own cultural context. There is also a growing body of evidence for sophisticated navigational skills, including the use of astronomically based songlines. Songlines are effectively oral maps of the landscape, and are an efficient way of transmitting oral navigational skills in cultures that do not have a written language. The study of Aboriginal astronomy has had an impact extending beyond mere academic curiosity, facilitating cross-cultural understanding, demonstrating the intimate links between science and culture, and helping students to engage with science.


Author(s):  
Carole Boyce Davies

Drawing on both the author's personal experience and critical theory, this book illuminates the dynamic complexity of Caribbean culture and traces its migratory patterns throughout the Americas. Both a memoir and a scholarly study, the book explores the multivalent meanings of Caribbean space and community in a cross-cultural and transdisciplinary perspective. From the author's childhood in Trinidad and Tobago to life and work in communities and universities in Nigeria, Brazil, England, and the United States, the author portrays a rich and fluid set of personal experiences. The book reflects on these movements to understand the interrelated dynamics of race, gender, and sexuality embedded in Caribbean spaces, as well as many Caribbean people's traumatic and transformative stories of displacement, migration, exile, and sometimes return. Ultimately, the book re-establishes the connections between theory and practice, intellectual work and activism, and personal and private space.


1994 ◽  
Vol - (50) ◽  
pp. 2-4 ◽  
Author(s):  
Constance M. McCorkle

Metahumaniora ◽  
2017 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 378
Author(s):  
Vincentia Tri Handayani

AbstrakFolklor yang menghasilkan tradisi lisan merupakan perwujudan budaya yang lahirdari pengalaman kelompok masyarakat. Salah satu bentuk tradisi lisan adalah ungkapan yangmengandung unsur budaya lokal dalam konstruksinya yang tidak dimiliki budaya lainnya.Ungkapan idiomatis memberikan warna pada bahasa melalui penggambaran mental. Dalambahasa Perancis, ungkapan dapat berupa locution dan expression. Perbedaan motif acuansuatu ungkapan dapat terlihat dari pengaruh budaya masyarakat pengguna bahasa. Sebuahleksem tidak selalu didefinisikan melalui unsur minimal, tidak juga melalui kata-kata,baik kata dasar atau kata kompleks, namun dapat melalui kata-kata beku yang maknanyatetap. Hubungan analogis dari makna tambahan yang ada pada suatu leksem muncul dariidentifikasi semem yang sama. Semem tersebut mengarah pada term yang diasosiasikan danyang diperkaya melalui konteks (dalam ungkapan berhubungan dengan konteks budaya).Kata kunci: folklor, ungkapan, struktur, makna idiomatis, kebudayaanAbstractFolklore which produces the oral tradition is a cultural manifestation born out theexperience of community groups. One form of the oral tradition is a phrase that containsthe elements of local culture in its construction that is not owned the other culture. Theidiomatic phrase gives the color to the language through the mental representation. InFrench, the expression can consist of locution and expression. The difference motivesreference of an expression can be seen from the influence of the cultural community thelanguage users. A lexeme is not always defined through a minimal element, nor throughwords, either basic or complex words, but can be through the frost words whose meaningsare fixed. The analogical connection of the additional meanings is on a lexeme arises fromthe identification of the same meaning. The meaning ‘semem’ leads to the associated termsand which are enriched through the context (in idiom related to the cultural context).Keywords : folklore, idioms, structure, idiom meaning, cultureI PENDAHULUAN


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document