Translation and validation of the Arabic version of the barrier to access to care evaluation (BACE) scale

2021 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Ahmad F. Alenezi ◽  
Ahmed Aljowder ◽  
Mohamed J. Almarzooqi ◽  
Marya Alsayed ◽  
Rashed Aldoseri ◽  
...  

Purpose This paper aims to translate and validate an Arabic version of the Barriers to Access to Care Evaluation (BACE) BACE scale to make it appropriate for the targeted socio-cultural and linguistic context. Design/methodology/approach This psychometric study has two main compounds: translating the BACE into Arabic and validating it. Using the back-translation method, the authors involved seven professional individuals to maximize the efficacy of the translated version. The authors began with the process of translating the scale from English into Arabic and vice versa followed by evaluation, compression and matching. Later, a pilot study with a sample size of 35 participants was conducted to receive feedback on the Arabic version of the scale. Finally, an online survey was generated and distributed among Arabic-speaking countries; a total of 630 participants were voluntarily involved in this study. Findings A total of 630 participants completed the survey with a mean age of 31.4 ± 12.9, and 402 (63.8%) were females. Cronbach’s alpha coefficient and McDonald's Omega coefficient were both greater than 0.9. The confirmatory factor analysis was found to fit highly satisfactory with the stigma-related barriers. Research limitations/implications The BACE was validated in Arabic and its psychometric properties were examined in-depth and found to be strong. Originality/value This paper fulfils an identified need to translate tools to make mental health more accessible to patients in need.

2012 ◽  
Author(s):  
Sarah Clement ◽  
Elaine Brohan ◽  
Debra Jeffery ◽  
Claire Henderson ◽  
Stephani L. Hatch ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 52-64 ◽  
Author(s):  
Ibrahim Abunadi ◽  
Fayez Alqahtani

Purpose The purpose of this paper is to identify and develop a contextualized model and instrument to assess citizens’ transactions with government organizations, with a view to predicting and elucidating acceptance of e-transactions. For this purpose, a research model (perceived characteristics of e-transactions acceptance) is developed. Design/methodology/approach In order to analyze e-transaction acceptance and identify the requirements of the research context, several models were considered. An approach was employed to contextualize or localize the theoretical model, questionnaire items, and the instrument. An online survey gathered the responses of 663 Saudi citizens. Findings Exploratory and confirmatory factor analyses showed that the measurement model was the most suitable for the collected data. In addition to developing a conceptual research model and instrument, the present study provides a rigorous methodology for contextualizing the model, questionnaire items, and the instrument. Originality/value This paper develops an original instrument derived from rigorous information systems methodology research. The research model could also be utilized in emerging economies that are implementing e-government to improve the development of e-government services and facilitate acceptance of electronic government transactions, ultimately enhancing citizens’ lives.


2014 ◽  
Vol 48 (9/10) ◽  
pp. 1828-1849 ◽  
Author(s):  
Sanjit Kumar Roy ◽  
Walfried M. Lassar ◽  
Gul T. Butaney

Purpose – The purpose of the study is to develop and empirically test a model which examines the relationship between e-servicescape dimensions, website quality dimensions, website stickiness, website loyalty and word-of-mouth (WOM). The role of WOM in influencing consumer behaviour is documented in literature. However, despite its growing importance, research on the antecedents of WOM in the e-retail context is sparse. Design/methodology/approach – Data were collected by circulating the questionnaire using an online survey from the graduate and undergraduate students enrolled in a large university in the northeastern USA. Out of 660 questionnaires distributed, 509 were usable. Data were analysed using confirmatory factor analysis and structural equation modelling. Findings – Results show that website stickiness and website loyalty are two different constructs which form the immediate antecedents of WOM. Results also show the indirect effects of e-servicescape and website quality dimensions on WOM. Practical implications – The findings of the study provides a better understanding of the factors likely to influence the WOM behaviour of e-retail store customers. Findings also provide valuable insights into the factors which managers need to focus on to make their e-retail website increasingly stickier. Originality/value – The contribution of the paper lies in eliciting the differences between stickiness to and loyalty to retail websites and extending the research on e-servicescapes.


2016 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 375-386 ◽  
Author(s):  
Miriam Taouk Moussa ◽  
Peter Lovibond ◽  
Roy Laube ◽  
Hamido A. Megahead

Objective: To translate and evaluate the psychometric properties of an Arabic-language version of the Depression Anxiety Stress Scales (DASS). Method: The items were translated, back translated, refined, and tested in an Australian immigrant sample ( N = 220). Results: Confirmatory factor analysis showed that the Arabic DASS discriminates between depression, anxiety, and stress but to a lesser degree than the English DASS. The factor loadings for all 42 items were comparable to those of the English DASS, indicating that the items had been appropriately translated and adapted. Analysis of exploratory items suggested by Arabic-speaking mental health professionals failed to reveal any new items that were both psychometrically adequate and theoretically coherent. Analysis of a bilingual sample ( N = 24) indicated that the English norms was appropriate for the Arabic DASS. Conclusion: The results support the universality of depression, anxiety, and stress across cultures and provide initial support for the psychometric properties of the Arabic DASS.


2012 ◽  
Author(s):  
Debra Jeffery ◽  
Sarah Clement ◽  
Elaine Brohan ◽  
Claire Henderson ◽  
Stephani L. Hatch ◽  
...  

2013 ◽  
Author(s):  
Letícia Silva ◽  
Paula Freitas Ramalho da Silva ◽  
Ary Gadelha ◽  
Sarah Clement ◽  
Graham Thornicroft ◽  
...  

2012 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
Author(s):  
Sarah Clement ◽  
Elaine Brohan ◽  
Debra Jeffery ◽  
Claire Henderson ◽  
Stephani L Hatch ◽  
...  

2013 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 287-291 ◽  
Author(s):  
Leticia Silva ◽  
Paula Freitas Ramalho da Silva ◽  
Ary Gadelha ◽  
Sarah Clement ◽  
Graham Thornicroft ◽  
...  

INTRODUCTION: A significant gap between the number of individuals who need mental health care and the ones who actually have access to it has been consistently demonstrated in studies conducted in different countries. Recognizing the barriers to care and their contributions to delaying or preventing access to mental health services is a key step to improve the management of mental health care. The Barriers to Access to Care Evaluation (BACE) scale is a 30-item self-report instrument conceived to evaluate obstacles to proper mental health care. The main constraint in the investigation of these barriers in Brazil is the lack of a reliable instrument to be used in the Brazilian social and cultural context. OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation process of the BACE scale to the Brazilian social and cultural context. METHOD: The translation and adaptation process comprised the following steps: 1) translation from English to Brazilian Portuguese by two authors who are Brazilian Portuguese native speakers, one of whom is a psychiatrist; 2) evaluation, comparison and matching of the two preliminary versions by an expert committee; 3) back-translation to English by a sworn translator who is an English native speaker; 4) correction of the back-translated version by the authors of the original scale; 5) modifications and final adjustment of the Brazilian Portuguese version. RESULTS AND CONCLUSION: The processes of translation and adaptation described in this study were performed by the authors and resulted in the Brazilian version of a scale to evaluate barriers to access to mental health care.


2017 ◽  
Vol 41 (S1) ◽  
pp. S614-S615
Author(s):  
B. Saguem ◽  
A. Ben Romdhane ◽  
B. Ben Hadj Ali

IntroductionStigma restrains the life opportunities of individuals with serious mental illness. This study aimed at performing a linguistic validation of a battery for measurement of affirming attitudes; a battery that might be used to test the impact of anti-stigma and socially inclusive programs.MethodsThree measures were considered: the Recovery Scale, Empowerment Scale and Self-Determination Scale. Two native Arabic speakers, bilingual in English, independently translated the original measures into Arabic. A collaborative pooled version of the questionnaires was then obtained from the two translations. The pooled version was back-translated into English by a professional translator. A draft Arabic version of the battery was obtained from the comparison between the original questionnaires and the back-translation and was tested on 30 Arabic-speaking medical students. We also discussed the existence of other wording that enables the meaning of statements to be expressed clearly.ResultsThe test of the different items allowed the detection of three typing errors. It also highlighted mistranslating two terms to one term that does not distinguish between them in term of the meaning: “Goal” and “Purpose”. Comments were reported on the wording of certain items in the questionnaire. These comments referred to the problems related to the grammatical and syntactical construction of certain expressions. The translation from English into Tunisian dialect is different from our dialect.ConclusionWe proposed an Arabic version of a battery of measures that reflect affirming attitudes. This is a step for reliable measures that assess stigma in Arabic countries.Disclosure of interestThe authors have not supplied their declaration of competing interest.


2012 ◽  
Author(s):  
Debra Jeffery ◽  
Sarah Clement ◽  
Elaine Brohan ◽  
Claire Henderson ◽  
Stephani Hatch ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document