scholarly journals Online processing of the grammatical aspect marker by L2 Chinese learners

2021 ◽  
pp. 026765832199642
Author(s):  
Lijuan Liang ◽  
Vasiliki Chondrogianni ◽  
Baoguo Chen

The perfective aspect marker in Chinese is partly functionally similar to inflectional suffixes in Indo-European languages, but is non-inflectional and lexical in nature, lying thus at the semantics–syntax interface. This provides us with the opportunity to compare directly the syntactic and semantic constraints during second language (L2) sentence processing. The present study explored how L2 Chinese learners with Indo-European languages as their first languages (L1s) process the Chinese perfective marker. The Competition Model prioritizes syntactic processes entailed by cross-linguistic transfer from the participants’ L1s, but this prediction might be challenged by the concurrent functioning of semantic processes. In an event-related potentials (ERP) experiment, 22 European language-speaking L2 Chinese learners with low to intermediate proficiency level and 20 native Chinese speakers (i.e. the control group) participated. An aspectual agreement paradigm was used for materials. Results showed that in the aspect marker mismatch condition, L2 Chinese learners with a shorter learning experience were more likely to show a P600-like component, indicating a morpho-syntactic routine, supporting thus the predictions of cross-linguistic transfer based on the Competition Model. Those with a longer L2 learning experience were more likely to show a N400-like component similar to native Chinese speakers. This shift from P600 to N400 for more advanced learners suggest that L1–L2 syntactic similarity may exert much stronger influence than semantic constraints for learners with shorter L2 experience.

Author(s):  
Hui Chang ◽  
Lilong Xu

Abstract Chinese allows both gapped and gapless topic constructions without their usage being restricted to specific contexts, while English only allows gapped topic constructions which are used in certain contexts. In other words, Chinese uses ‘topic prominence’, whereas English does not. The contrast between English and Chinese topic constructions poses a learnability problem for Chinese learners of English. This paper uses an empirical study investigating first language (L1) transfer in the case of Chinese learners of English and the extent to which they are able to unlearn topic prominence as they progress in second language (L2) English. Results of an acceptability judgment test indicate that Chinese learners of English initially transfer Chinese topic prominence into their English, then gradually unlearn Chinese topic prominence as their English proficiency improves, and finally unlearn Chinese topic prominence successfully. The results support the Full Transfer Theory (Schwartz, Bonnie & Rex Sprouse. 1996. L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research 12. 40–72) and the Variational Learning Model (Yang, Charles. 2004. Universal Grammar, statistics or both? Trends in Cognitive Sciences 8. 451–456), but contradict the proposal that the topic prominence can never be transferred but may be unlearned from the beginning in Chinese speakers’ acquisition of English (Zheng, Chao. 2001. Nominal Constructions Beyond IP and Their Initial Restructuring in L2 Acquisition. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies Ph.D. dissertation). In addition, the type of topic constructions that is used and whether or not a comma is added after the topic have an effect on learners’ transfer and unlearning of topic prominence. It is proposed that the specification of Agr(eement) and T(ense) as well as the presence of expletive subjects in English input can trigger the unlearning of topic prominence for Chinese learners of English.


2020 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Yu-Ting Kao

AbstractDynamic Assessment (DA), an innovative assessment approach, has begun to attract attention as a conceptualization of assessment that emphasizes the social interactive role of learning. Although DA receives attention in the field of language testing/assessment, its feasibility in engaging larger cohorts of individuals is concerned. This shortcoming of DA leads to the application of Group Dynamic Assessment (G-DA). This study examined the extent to which mediation provided through G-DA frameworks – concurrent and cumulative – supported a group of language learners’ literacy development. It investigates five intermediate L2 Chinese learners’ rhetorical awareness via their performance on Chinese reading and writing tasks. One Chinese rhetorical structures, the ‘Qi-cheng-zhuan-he’ approach, was selected because it is considered the most difficult learning point for Chinese learners. Findings were reported: 1) the mediation provided to the participants through both concurrent and cumulative G-DA approaches promoted their understanding of the ‘Qi-cheng-zhuan-he’ approach, 2) the more times a participant engaged as the primary interactant, the better learning outcome he/she would present, 3) individual participant had different developmental level and thus showed various extent of responsiveness to the teacher’s mediation; yet, their active participation, either verbal or nonverbal behaviors, would foster their learning performance. Pedagogical applications are discussed.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Fuyun Wu ◽  
Jun Lyu ◽  
Yanan Sheng

English as a verb-medial language has a short-before-long preference, whereas Korean and Japanese as verb-final languages show a long-before-short preference. In second language (L2) research, little is known regarding how L1 processing strategies affect the ultimate attainment of target structures. Existing work has shown that native speakers of Chinese strongly prefer to utter demonstrative-classifier (DCL) phrases first in subject-extracted relatives (DCL-SR-N) and DCLs second in object-extracted relatives (OR-DCL-N). But it remains unknown whether L2 learners with typologically different language backgrounds are able to acquire native-like strategies, and how they deviate from native speakers or even among themselves. Using a phrase-assembly task, we investigated advanced L2-Chinese learners whose L1s were English, Korean, and Japanese, because English lacks individual classifiers and has postnominal relative clause (RC), whereas Korean and Japanese have individual classifiers and prenominal RCs. Results showed that the English and Korean groups deviated from the native controls’ asymmetric pattern, but the Japanese group approximated native-like performance. Furthermore, compared to the English group, the Korean and Japanese groups favored the DCL-second configuration in SRs and ORs. No differences were found between the Korean and Japanese groups. Overall, our findings suggest that L1 processing strategies play an overarching role in L2 acquisition of asymmetric positioning of DCLs in Chinese RCs.


2019 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 154-183 ◽  
Author(s):  
Qiong Li

Abstract This study examined second language (L2) Chinese learners’ developmental patterns of pragmatic competence in two computer-mediated communication (CMC) conditions: (1) CMC with data-driven instruction embedded in the course of CMC and (2) CMC without data-driven instruction. Learners’ pragmatic competence was operationalized as their ability to use a Chinese sentence final particle (SFP) ne during CMC with a native speaker partner. The study investigated: (1) whether learners (as a group) developed their use of ne over time in the two CMC conditions, and (2) how individual learners changed their use of ne (if any) in the two conditions. The quantitative analysis (token and type frequency of ne) revealed that CMC itself did not promote learners’ use of ne. However, it promoted learners’ production of ne when data-driven instruction was incorporated into CMC. Supporting the quantitative findings, the qualitative analysis showed that one learner in the CMC with data-driven instruction outperformed his counterpart in the CMC without data-driven instruction group in the diverse use of ne.


2020 ◽  
pp. 1-10
Author(s):  
Yilan Liu ◽  
Sue Ann S. Lee

<b><i>Introduction:</i></b> Although a number of studies have been conducted to investigate nasalance scores of speakers of different languages, little research has examined the nasalance characteristics of second language learners. <b><i>Objective:</i></b> The goal of the current study was to examine whether English nasalance values of Mandarin Chinese speakers are similar to those of native English speakers, examining the potential effect of the first language on the nasalance scores of the second language production. <b><i>Methods:</i></b> Thirty-two adults (16 Mandarin Chinese speakers and 16 native English speakers) with a normal velopharyngeal anatomy participated. Nasalance scores of various speech stimuli were obtained using a nasometer and compared between the 2 groups. <b><i>Results and Conclusions:</i></b> Chinese learners of English produced higher nasalance scores than native English speakers on prolonged vowel /i/ and /a/, the syllable “nin,” and non-nasal sentences and passages. The first language effect on nasalance of the second language found in the current study suggests the importance of linguistic consideration in the clinical evaluation of resonance.


1997 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 467-497 ◽  
Author(s):  
Boping Yuan

One of the differences between Chinese and English is that the former allows both null subjects in finite sentences and null objects, but the latter allows neither. This cross-linguistic variation is believed to be related to the underspecification of I and topic drop in Chinese but not in English. This paper reports on an empirical study investigating the unlearning of null subjects and null objects by 159 Chinese learners in their L2 acquisition of English. In L1 acquisition, it has been found that English-speaking children display an asymmetry by frequently allowing null subjects but rarely null objects. The results of this study indicate that there is an asymmetry in Chinese learners' L2 English, which, however, is opposite to that found in English L1 acquisition: Chinese learners are able to reject the incorrect null subject in English, but unable to detect the ungrammaticality of the null object. It is proposed that the unlearning of null subjects by Chinese learners of English is triggered by the evidence in their input indicating the specification of AGR(eement) and T(ense) in English, and that the difficulty in the unlearning of null objects is related to the lack of informative evidence to unset the [+ topic-drop] setting in Chinese learners' L2 English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document