J-A Barré’s historic article “On posterior cervical sympathetic syndrome”: A translation from French

Cephalalgia ◽  
2020 ◽  
Vol 40 (11) ◽  
pp. 1261-1265
Author(s):  
Vladimir Gorelov

Barré’s 1926 report “Sur un syndrome sympathique cervicale postérieure et sa cause fréquente: l’arthrite cervicale” is arguably the first description of what we now call cervicogenic headache. Barré’s contribution to the subject and significant insights, which have stood the test of time, are insufficiently recognised. This article is an English translation of Barré’s French original.

Derrida Today ◽  
2013 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 97-114 ◽  
Author(s):  
Christopher Morris

Over the past thirty years, academic debate over pornography in the discourses of feminism and cultural studies has foundered on questions of the performative and of the word's definition. In the polylogue of Droit de regards, pornography is defined as la mise en vente that is taking place in the act of exegesis in progress. (Wills's idiomatic English translation includes an ‘it’ that is absent in the French original). The definition in Droit de regards alludes to the word's etymology (writing by or about prostitutes) but leaves the referent of the ‘sale’ suspended. Pornography as la mise en vente boldly restates the necessary iterability of the sign and anticipates two of Derrida's late arguments: that there is no ‘the’ body and that performatives may be powerless. Deriving a definition of pornography from a truncated etymology exemplifies the prosthesis of origin and challenges other critical discourses to explain how pornography can be understood as anything more than ‘putting (it) up for sale’.


2011 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 25-78 ◽  
Author(s):  
Shawkat M. Toorawa

Q. 19 (Sūrat Maryam) – an end-rhyming, and, by general consensus, middle to late Meccan sura of 98 (or 99) verses – has been the subject of considerable exegetical and scholarly attention. Besides commentary, naturally, in every tafsīr of the Qur'an, Sura 19 has also benefited from separate, individual treatment. It has been the object of special attention by modern Western scholars, in particular those of comparative religion and of Christianity, whose attention has centred largely on the virtue and piety of Mary, on the miraculous nature of the birth of Jesus, on Jesus' ministry, and on how Jesus' time on Earth came to an end. In addition, Sura 19 is a favourite of the interfaith community. Given this sustained and multivectored scrutiny, it is remarkable how little analysis has been devoted to its lexicon. This article is a contribution to the study of the lexicon of this sura, with a particular emphasis on three features: rhyming end words, hapaxes, and repeating words and roots, some of which occur in this sura alone.


2000 ◽  
Vol 90 ◽  
pp. 70-94 ◽  
Author(s):  
Roger Batty

The appearance in 1998 of F. E. Romer's English translation of Pomponius Mela's De Chorographia has helped to raise further the profile of this previously rather obscure author. Indeed, since the publication a decade previously of the Budé edition by Alain Silberman, interest in Mela seems to have grown quite steadily. Important contributions in German by Kai Brodersen have widened our appreciation of Mela's place within ancient geography as a whole, and his role within the history of cartography has been the subject of a number of shorter pieces.One element common to all these works, however, is a continuing tendency to disparage both Mela himself and the work he created. This is typified by Romer, for whom Mela was ‘a minor writer, a popularizer, not a first-class geographer’; one ‘shocking reason’ for his choice of genre was simply poor preparation, ‘insufficient for technical writing in geography’. Similar judgements appear in the works of Brodersen and Silberman. Mela's inaccuracies are, for these critics, typical of the wider decline of geography in the Roman period. Perhaps such negative views sprang initially from a sense of frustration: it was counted as one of our author's chief defects that he failed to list many sources for his work. For scholars interested in Quellenforschung it makes poor reading. Yet, quite clearly, the De Chorographia has also been damned by comparison. Mela's work has been held against the best Graeco-Roman learning on geography during antiquity—against Strabo, Ptolemy, or Pliny—and it has usually been found wanting. Set against the achievements of his peers, his work does not stand close scrutiny. Thus, for most scholars, the text has been read as a failed exercise in technical geography, or a markedly inferior document in the wider Graeco-Roman geographical tradition.


1993 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 1-31 ◽  
Author(s):  
Lawrence I. Conrad

The caliphate of Hisham ibn ‘Abd al-Malik (105–25/724–43) was undoubtedly one of the most important periods in early Islamic history, and as witness to the history of this era a source of paramount importance is certainly the Ta'rīkh al-rusul wa-l-mulūk of al-Ṭabarī. This in itself makes the publication of Volume xxv of the English translation of this work by Dr Khalid Yahya Blankinship, covering all but the last five years of Hishām's long reign, a matter of special interest to historians of the eastern lands of Islam. The reader will immediately notice that al-Ṭabarī devotes the bulk of his narrative for this period to events in Khurāsān and Transoxania, specifically, to the Umayyad campaigns there and hostilities with the Türgish khāqān Sü-lü Čur. In the course of this narrative one finds not only a wealth of information on military matters, but also much valuable data on the customs of the western Turks and life in Central Asia in general. The author's reasons for giving his work such a markedly eastern emphasis at this point are not unrelated to a desire, as Blankinship observes, to set forth the background for the 'Abbāsid revolution. But most of what al-Ṭabarī reports for this period is in fact not of immediate relevance to the advent of the 'Abbāsids, and indeed, the subject of 'Abbāsid propaganda activities hardly seems to be a prominent one in this volume.


Traditio ◽  
1998 ◽  
Vol 53 ◽  
pp. 37-61
Author(s):  
Michael S. Driscoll

The subject of penance and confession is central in the writings of Alcuin of York (†804), and found in many different literary genres: e.g., liturgical writings, devotional works, letters, and small treatises. The genius of Alcuin, as well as the principal thrust of his work at the court of Charlemagne, lay in pedagogical concerns. Within the school reform, however, we find traces of theological thought, most notably his ideas regarding penance. His overriding interest was pastoral rather than theoretical. He was concerned about the well-being of his pupils and it was for them that he composed his most important treatise on confession and penance, Ad pueros sancti Martini.


1958 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 41-54
Author(s):  
Abraham Robinson

This is the first of (presumably) three articles on the subject mentioned in the title. The exposition is based on a course of fifteen lectures which formed part of the Edmonton (1957) Seminar of the Canadian Mathematical Congress. Limitations of space (and, originally, of time) compel us to be selective in two directions. First, while we shall refer to other branches of logic in passing, we shall be concerned principally with the two fundamental calculi - of propositions and of predicates (of the first order). Thus, except for a number of modern developments which are included here, our exposition will be similar in scope, though not in detail, to the first and third chapters of the well-known "Principles of Mathematical Logic" by D. Hilbert and W. Ackermann (English translation, Chelsea, New York, 1950) and this was in fact the recommended text for the Edmonton course. However, there exists a growing number of other good introductions to the field and some of these will be listed later.


ICR Journal ◽  
2012 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 755-756
Author(s):  
Osman Bakar

Love in the Holy Quran authored by HRH Prince Ghazi bin Muhammad bin Talal of Jordan is an English translation of the sixth edition of his second PhD dissertation (in Arabic) submitted to al-Azhar University, Cairo. His first doctorate was from Cambridge University. It is a beautiful book on a beautiful subject, namely the subject of love in all its dimensions and manifestations, both divine and human, as treated in the Qur’an, the hadiths, and the classical works of eminent representatives of many generations of Muslim scholars, particularly prominent exegetes of the Qur’an.  


2015 ◽  
Vol 11 (03) ◽  
pp. 578-586 ◽  
Author(s):  
Joanna Vecchiarelli Scott

Jean Elshtain appeared in my life at a fortuitous moment in the early 1980s as I ventured into unexplored academic terrain—the vexed question of what Hannah Arendt intended by engaging with Christian political thought, particularly the work of the fifth-century bishop and theologian Aurelius Augustine. She was already a notoriously maverick Jewish writer on the Holocaust. What could be made of Arendt's regard for her “old friend” Augustine? A previous discovery—the fact that she had written her dissertation on the theme of love (caritas) as the binding agent in civil society—had led me to the Library of Congress in 1983 where the original 1929 German manuscript is housed, together with the English translation Arendt had begun in New York in 1958. Neither had been published. I proposed a paper on the subject for the APSA meeting in Washington in 1984, fully expecting a negative response, given the deviation from the norm of Arendt scholarship it entailed. Instead I was contacted directly by Elshtain who let me know that she found this new aspect of Arendt's writing very significant and wanted to hear more about it on the Arendt-themed panel that she was organizing and chairing. I knew her work but had never met or corresponded with her. I was, needless to say, surprised and grateful.


2021 ◽  
Author(s):  
Marcella Mariotti

This paper is an homage to professor Massimo Raveri and the vivid impact he had on my research more than thirty years ago. After a brief introduction about how I developed my interest in New-new religions in Japan, I present the English translation of my first publication on the subject “Asahara Shōkō and the Aum Shinrikyō: The Teaching of the Supreme Truth” published in 1995 soon after the Sarin attack.


Author(s):  
Ілля Voitsikhovskyi

The subject of study is the analysis of English translation, that are used in mass media, into Ukrainian language. It is found that the phraseology is a specific polyhedral science that requires different and multilateral approaches in order to full disclosure of the considered topic. An attempt is made to investigate the peculiarities of the translation of phraseological compounds in the English-language press, based on the well-known British media sources: "The Guardian", "The Times", "Daily Mail", "Daily Express". In the master's study, the role of phraseological units, used in English-language newspapers, is analyzed, and their meanings are clarified, the functions, performed by them, are revealed. The investigation upon the problem of the analysis all the difficulties with the translation idioms from English to Ukrainian reveals that this problem does not lose its actuality nowadays. The purpose of the study is to diagnose and characterize the peculiarities of the translation into Ukrainian of phraseological units that are inherited to the modern English language and are used in British media resources.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document