Educational Language Policy in Massachusetts: Discourses of the LOOK Act

2020 ◽  
pp. 089590482097440
Author(s):  
Jesse Rubio

Within the United States, equity for English learners, while essential, has remained elusive. As such, language policy in education is a central issue. When An Act Relative to Language Opportunity for Our Kids (LOOK Act) was passed in 2017 in Massachusetts, it was celebrated as a victory for bilingual education after a 15-year period of mandated English-only education. This study thus aims to analyze the language and intertextual discourses of the LOOK Act to inform its interpretation and appropriation by agents at various levels and investigate how language, language use, and language users are positioned in the Act.

1981 ◽  
Vol 163 (1) ◽  
pp. 3-15 ◽  
Author(s):  
Maria Estela Allende Brisk

This paper outlines the historical evolution of language policies in American education. It traces the multilingual history of the United States, citing several cases where children were taught in their native language, thus belying the myth that bilingual education is a new phenomenon in this country. While multilingual education and cultural diversity were accepted during the 19th century, the massive immigration of Eastern and Southern Europeans from the 1880's until the first World War created a sharp reaction on the part of educational policymakers, and the trend turned sharply in favor of assimilation and against cultural and linguistic pluralism. From the end of the 19th century until the 1950's, English was strictly imposed as the national language and the mandatory language of instruction. It is only in the last two decades that linguistic minorities have asserted their right to cultural and linguistic maintenance. The paper further discusses the important state and federal court cases which have had an effect on present bilingual education legislation, and the enforcement of that legislation. It points out some of the major questions which need to be addressed in the development of a national language policy. The case made for introducing literacy in the native language for linguistic minority children should serve as a guideline for future language policy in the United States.


Author(s):  
Alex Josef Kasula

The following article discusses the development and outcomes of a multilingual literary magazine, Olowalu Review, within an English-only policy in the United States. First, there is a review of current literature surrounding the ideas of monolingual policies in the US (the context of the article) and current research of the theory of translanguaging for multilinguals and its practice thus far in English language learning classrooms (ELL). The article elaborates on the analysis of translanguaging from Kasula (2016) and how this analysis helps to promote multilingualism. Next, there is a discussion on the achievement of the initial objectives of Olowalu Review, and how this acted as a first potential step in creating a translanguaging space for multilinguals to express themselves and making change towards a more multilingual language policy.


Obesity ◽  
2018 ◽  
Vol 26 (10) ◽  
pp. 1558-1565 ◽  
Author(s):  
Rebecca A. Krukowski ◽  
Marion E. Hare ◽  
Gerald W. Talcott ◽  
Leslie A. Gladney ◽  
Karen C. Johnson ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 218-242 ◽  
Author(s):  
Laura Gasca Jiménez ◽  
Maira E. Álvarez ◽  
Sylvia Fernández

Abstract This article examines the impact of the anglicizing language policies implemented after the annexation of the U.S. borderlands to the United States on language use by describing the language and translation practices of Spanish-language newspapers published in the U.S. borderlands across different sociohistorical periods from 1808 to 1930. Sixty Hispanic-American newspapers (374 issues) from 1808 to 1980 were selected for analysis. Despite aggressive anglicizing legislation that caused a societal shift of language use from Spanish into English in most borderland states after the annexation, the current study suggests that the newspapers resisted assimilation by adhering to the Spanish language in the creation of original content and in translation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document