An attempt to relieve oppression through the difficult paths of translation between Catalan and Spanish: The case of Avel·lí Artís-Gener

2021 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 133-150 ◽  
Author(s):  
Francesc Galera

In the uneasy context of the Francoist regime, some authors tried to alleviate the difficult cultural situation through creation and translation. This is the case of Avel·lí Artís-Gener, commonly known as Tísner, a Catalan writer who was exiled to Mexico for more than twenty years. Translation from Spanish into Catalan played a major role in Tísner’s efforts to keep Catalan culture alive, and this article presents the major translation initiatives in this language combination throughout the twentieth century in order to provide enough context to give Artís-Gener’s endeavours their real weight. In Mexico, he wrote his most famous novel, Paraules d’Opoton el Vell (‘Words of Opoton the elder’), which describes the imagined ‘discovery’ of Europe by the Aztecs and creates a bond between the fate of the Nahuatl and the Catalan people under the yoke of Spanish imperialism. In 1992 Artís-Gener decided that the novel had to be retranslated into Spanish and undertook that task himself. In addition, Tísner translated major Latin American authors from Spanish into Catalan, an experience that gave him the chance to regain control of the language imposed by the Francoist regime and use it as a form of relief from the political oppression.

REVISTA PLURI ◽  
2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 91
Author(s):  
Yvone Dias Avelino

Este artigo formula algumas reflexões sobre a associação da história com a literatura. Estabelecemos alguns nexos com trabalhos literários de autores latino-americanos do século XX. Nas páginas desses romances latino-americanos desfilam os expoentes de toda uma estrutura de dominação: políticos, velhos aristocratas, oportunistas recém-chegados, fazendeiros truculentos, funcionários públicos subservientes, advogados venais, representantes do capitalismo local, dominados e dominantes. Mostram-nos os vários escritores latino-americanos as ditaduras na sua insanidade grotesca, as repressões cruentas que fazem emergir os movimentos sociais populares. Estão presentes as turbulências do real e imaginário, utilitário e mágico, da dúvida e perplexidade, memória e esperança, do esquecimento e da desesperança, do espelho e labirinto.Palavras-chave: História, Literatura, Espelho, Labirinto, América Latina.AbstractThis article proposes some reflections about the association between history and literature. We have established some links with literary works written by Latin American authors of the twentieth century. In the pages of these Latin American novels the exponents of a whole structure of domination are paraded: politicians, old aristocrats, opportunist newcomers, truculent farmers, subservient civil servants, venal lawyers, representatives of local capitalism, dominated and dominant ones. The various Latin American writers show us dictatorships in their grotesque insanity, the bloody repressions that allow popular social movements to emerge. They outline the turbulences of the real and imaginary, utilitarian and magical, doubt and perplexity, memory and hope, forgetfulness and hopelessness, mirror and labyrinth.Keywords: History, Literature, Mirror, Labyrinth, Latin America.


Author(s):  
David Kurnick

James Baldwin is not only one of the more notable Anglophone twentieth-century novelists to attempt continually and with minimal success to enter the theater. He is also one of the major inheritors of the aesthetic and political problematic we have repeatedly encountered in the course of this book. Baldwin is perhaps the most important twentieth-century novelist to seriously explore what it means to make interiority the bearer of collective desire. This chapter argues that the novel of interiority reaches an impasse and a breakthrough in the work of Baldwin precisely when the contradictions inherent in the attempt to think collective problems through sexual interiority becomes unavoidably insistent—and does so through Baldwin's negotiation with the generic difference of the theater. His career makes clear that if the novel relentlessly personalizes collective issues, its theatrical preoccupation constitutes a record of the political costs of that reduction, one that demands to be read at the level of form.


Religions ◽  
2020 ◽  
Vol 11 (9) ◽  
pp. 463
Author(s):  
Young Hoon Kim

The author explores theological questions regarding the Korean novelist Hwang Sok-yong’s The Guest from interdisciplinary perspectives. This paper analyzes the novel in relation to the emotional complex of han as understood in Korean minjung theology, the political theology of Johann Baptist Metz, and Ignacio Ellacuría’s liberation theology. Drawing upon the perspectives of Korean, German, and Latin American scholars, this approach invites us to construct a discourse of theodicy in a fresh light, to reach a deeper level of theodical engagement with the universal problem of suffering, and to nurture the courage of hope for human beings in today’s stressed world. Contemplating the concrete depiction of human suffering in The Guest, the paper invites readers to deepen their understanding of God in terms of minjung theology’s thrust of resolving the painful feelings of han of the oppressed, Metz’s insight of suffering unto God as a sacramental encounter with God, and Ellacuría’s idea of giving witness to God’s power of the resurrection in eschatological hope. The paper concludes that the immensity of today’s human suffering asks for that compassionate solidarity with the crucified today which can generate hope in the contemporary milieu.


1967 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 76-86
Author(s):  
Donald W. Bray

In a majority of Latin-American countries the coup d'etat rather than the ballot is still the institutionalized mechanism for transferring political power. Some states, like Haiti and Paraguay, are clearly in the “prehistory” of modern political parties. Nevertheless, in the twentieth century the political party with a developed ideology has become a major feature of Latin-American political life.


2019 ◽  
pp. 283-289
Author(s):  
Nataliia Poplavska

The article analyzes Yuriy Kosach’s journalism of the 30s of the twentieth century as a component of multifaceted creativity in the context of historical circumstances and literary and critical essays, the national idea as its dominant is singled out. It was emphasized that the relevance of the study is due to almost complete neglect of his 1930s journalism in contemporary research and insufficient attention to its conceptualism. It is noted that the Ukrainian journalistic narrative can not be imagined today without the work of Yuri Kosach, as his work is large, recently the reprint of works in Ukraine began to appear: the novel “Rubicon Khmelnitsky”, the collection “Prose of the lives of others”, novels “The Winner Pondi “,” Day of anger “, a historical prose in three books, novels and stories on the pages of the magazine” Courier Kryvbas “).Attention is paid to the fact that Yuri Kosach’s journalistic work of this period is a reflection of his ideological and ideological struggles, aesthetic orientations, manifestations of changes and fluctuations in his personal priorities. Were described his publications such as “To the Genesis of Ukrainian Nationalism”, “Dogma of the Struggle”, “On the Meeting of the 27th Anniversary of November”, “On the Guard of the Nation”, published in the “Ukrainian Word” weekly. It was revealed that Yuriy Kosach’s contemporary journalistic work gives an opportunity to characterize his vision and understanding of national problems, to understand their vision. The main problem that Yuri Kosach was interested in in the 1930s was the political life of both Western Ukraine and Ukraine as a whole. He made significant efforts to organize and define strategic priorities in solving the main task of activating Ukrainians in the establishment of national self-affirmation and Ukrainian statehood.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 9-28 ◽  
Author(s):  
Natalia Bieletto-Bueno

Amparo Ochoa (29 September 1946‐7 February 1994) is widely acclaimed as one the most outstanding and versatile performers of the Mexican Canto Nuevo movement. The sympathy that Amparo Ochoa awoke among Mexican and Latin American audiences has been tacitly attributed to a sort of natural charm. Therefore, a supposedly ‘popular’ character within her voice has been substantiated as a result of the political message of the songs she interpreted as well as of the forums where she publicly appeared. Complementing the reiterative focus on either the political context or the discursive elements of the Canto Nuevo, this paper historicizes Ochoa’s trajectory, problematizing notions of ‘the people’ in order to dissect ‘the popular’ within her voice. The main claim is that the general reception of her voice as the voice of ‘the people’ is grounded on firm vocal traditions of turn of the twentieth century Mexican musical theatre, which lingered to the twentieth century but which were recontextualized during the Latin American Cold War. Due to its subjective impact on the listener, these vocal strategies made audiences subjectify notions of ‘el pueblo’ and thus garner sympathies for the movements that opposed dictatorial regimes during the 1970s and 1980s. Such an approach of her voice contributes to assess the role of music and song in the ideological and political projects that framed them as well as to question the affective impact of voice in the listener’s subjectivity.


Literator ◽  
1993 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 47-64
Author(s):  
M. Wenzel

The aim of this article is twofold: firstly, to explore the picaresque elements present in Nadine Gordimer’s A Sport of Nature and secondly, to relate them to her more pronounced stance on feminism which has evolved since the 1980s. I suggest that an appropriate reading strategy would not only foreground these issues but also highlight A Sport of Nature as one of her most underrated novels. Following the example of the Latin American authors Isabel Allende and Elena Poniatowska, Cordimer has appropriated the picaresque tradition as an ideal vehicle to depict the elements of social critique and feminist assertion which characterize A Sport of Nature. The ironic retrospective stance on society, conventionally represented by a picaro as a social outcast, is reinforced by the introduction of a picara, thereby underlining the double marginalization of women as subjects and sexual objects. I propose that a feminist-oriented reading of the text which recognizes this subversive quality, would lend a different dimension to its interpretation. The character of Hillela serves as an implicit example of female ingenuity which attains political equality through devious means despite, and as a result of, the constraints of a hypocritical society and an entrenched patriarchal system. Seen from this perspective, the seemingly disparate elements of the novel coalesce to present a damning picture of contemporary society.


2020 ◽  
Vol 72 (4) ◽  
pp. 406-417
Author(s):  
Nathalie Bouzaglo

Abstract This article explores the connection between modernismo, a literary movement that relied heavily on imitation and intertextuality, and accusations of plagiarism, copying, and appropriation. It contextualizes the analysis within a nineteenth-century legal moment in which intellectual property protections were just beginning to take hold at the international level. It examines claims of authorship in the absence of meaningful intellectual property legislation, and in an asymmetrical context in which European authors were widely reprinted and read in Latin America but Latin American authors were barely read in Europe. And it considers performances of plagiarizing and of being plagiarized—that is, the unease expressed by one who suspects his work has been copied. Specifically, the article analyzes an accusatory epistolary exchange between Enrique Gómez Carrillo and Manuel Díaz Rodríguez; the novel El hombre de hierro (The Iron Man; 1907) by Rufino Blanco Fombona, which was interpreted as a copy of Flaubert’s Madame Bovary but justified by its local character; and the very curious case of Rafael Bolívar Coronado, whose writing implodes the category of authorship that underlies intellectual property legislation. Taken together, the three cases demonstrate the development of the notions of authorship and plagiarism in Venezuelan literature at the turn of the century.


Author(s):  
Maya I. Kesrouany

The introduction explores the complex history of literary translation into Arabic from Napoleon’s arrival in Alexandria in 1789 until the 1950s. It considers the formative correlation between the stylistics of translation, the promise of fiction, and the political context as they relate to the ‘modernity’ of the novel form. Focusing on the works of four major translators - Muṣṭafa Luṭfī al-Manfalūṭī, Muḥammad al-Sibā‘ī, and Muḥammad Ḥusayn Haykal and Ṭāhā Ḥusayn – it highlights the different translation aesthetics from free adaptation to literal copying and biographical rewriting. It situates these trends in conversation with translation theory to offer a novel way of approaching literary adaptation in colonial situations. The introduction tackles the debate on ‘arabization’ (ta‘rīb) as opposed to pure translation (tarjama) in Egypt and considers how it has informed genealogies of the Arabic novel more broadly. Precisely because translation appears as failed emulation, the chapter addresses how through the playful adaptation of European influence of romanticism and realism, translation stages the emergence of a secular, prophetic narrative voice in the works of the four translators that challenges dominant narratives of Arab literary modernity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document