„TRZECI JĘZYK” W PRZEKŁADZIE: SZCZEGÓLNY PRZYPADEK OBCOŚCI NIEOBCEJ
The aim of the paper is to discuss the strategies used when translating inserts in the “third language” (L3). I focus on the situation where the “third language” remains fully understandable for the recipient of the source text. I will present the strategies for translating the Ukrainian text with Russian incrustations into Polish against a comparative background of other language triads.
Keyword(s):
2015 ◽
Vol 32
(2)
◽
pp. 225-245
◽
Keyword(s):
2018 ◽
Vol 15
(01)
◽
pp. 194-225
◽
Keyword(s):
1984 ◽
Vol 47
(2)
◽
pp. 324-330
◽
Keyword(s):