scholarly journals Frame semantics in motive quality-item “geographical locative”

2020 ◽  
Vol 81 (4) ◽  
pp. 201-208
Author(s):  
Olga P. Ryabko
Keyword(s):  
Author(s):  
Jonathan L. Ready

Our Homeric poets strove to display their competence by doing what their predecessors and peers did. To discover the shared similes in the Iliad and the Odyssey, the chapter first reviews the (nearly) verbatim short vehicle portions and similar long vehicle portions found (a) in the Iliad and Odyssey or (b) in the Iliad or Odyssey and in other archaic Greek hexameter poems or lyric poems. The chapter then discusses “scenarios” to get at the mental templates underlying many of our Homeric poets’ vehicle portions, templates that reveal the extent of their use of shared vehicle portions. By linking this model of scenarios with an approach from cognitive linguistics known as Frame Semantics, one can detect the ease with which a Homeric poet learned the scenarios. Our poets’ demonstrations of their use of shared elements also comes to the fore when one examines their similes as two-part equations, each composed of a tenor and a vehicle.


2021 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 43-59
Author(s):  
Salvador Alarcón-Hermosilla

Abstract The aim of this paper is to take a close look at John McGahern’s mind style through the language of the heroine Elizabeth Reegan and other characters, in his 1963 novel The Barracks. Specifically, attention will be drawn to how the linguistic choices shape the figurative language to cast the author’s controversial views on the religion-pervaded puritan Irish society that he knew so well. This will be done from two different perspectives. One perspective is through the breast cancer afflicted heroine, who asserts herself as a free thinker and a woman of science, in a society where priests have a strong influence at all social levels, and most women settle for housekeeping. The other is also through Elizabeth, together with other minor characters, who dare question some of the basic well-established ideological assumptions, in a series of examples where the author skilfully raises two parallel dichotomies, namely, FAITH versus REASON, and DARKNESS versus LIGHT. At a linguistic level, the present analysis relies on precepts from Frame Semantics, Conceptual Metaphor Theory, and Cognitive Grammar. These insights prove a most useful method of approach to a narrative text while unearthing the author’s ideological world view.


Babel ◽  
2002 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 34-77 ◽  
Author(s):  
Ana Rojo
Keyword(s):  

Ricercare ◽  
2021 ◽  
pp. 56-71
Author(s):  
Mariia Mykhalonok

This article examines linguistic framing of Medellin as the city of the musical genre reggaeton in online media discourse, drawing on Fillmore’s frame semantics theory (1977). The most salient frames applied towards Medellin are those of centrality, home, and music, whereby the city’s global significance as a musical hub is emphasized through the terms belonging to the frame of world. The use of components from the frames of crime and drugs suggests that the drug-related past of Medellin is integrated into its new cultural profile. Another part of the new Medellin brand are the city’s residents themselves, who are credited with supporting local reggaetonero/as, and are typically referred to with overtly positive vocabulary from the frames of love, help, and home. Although some texts evoke negative stereotypes about reggaeton, the media mostly present the Medellin reggaeton scene through the frames of success, power, and business.


Balcanica ◽  
2013 ◽  
pp. 51-78
Author(s):  
Lidija Delic

The study of oral formulae in the twentieth century had several phases. After the initial - very stimulating and influential - research by M. Parry and A. B. Lord, who focused on the technique of composing the poem and the mnemotechnic function of formulae, the focus at first shifted to the concept of performance (J. M. Foley), and then to the mental text (L. Honko), which introduced into research horizons social, ideological, psychological and mental conditions of improvisation, interaction between the singer and the audience, collective and individual factors of memorising, cultural representation, and the like. Although all the abovementioned aspects undoubtedly determine the structure of a specific variant, it should be kept in mind that formulae transcend concrete improvisations and connect different epic zones, different local traditions and different times. The formula precedes verbal improvisation both chronologically and logically. Therefore - before explaining the repeating of formulae by the needs and nature of improvisation (composition-in-performance) or the generating of formulae in specific variants by textualisation of mental text - we must explain the existence of the formula in the first place. This paper seeks to point out the complex system of factors that determine the genesis of formulae. Formulae are regarded as cultural codes, which combine elements from different spheres (the conceptualization of space, time, colour and so on, elements of rituals, customary norms, historical experience, life realities, ethics, etc.). Therefore, their structure is described in terms of hidden knowledge, hidden complexity, frame semantics, the tip of the iceberg, compressed meanings. Meanings ?compressed? in the formulae are upgraded with new ?income? in every new/concrete realisation (i.e. poem) and this is the area where aesthetics rivals poetics.


2020 ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Agnė Lisauskaitė

This research investigates the semantics and the structure of the constructions with the verb eiti ‘to go’ extracted from the old Lithuanian written texts, dating back to the 16th century. It aims to examine the meanings and the structure of the constructions that contain the motion verb eiti ‘to go’ within their structure. There is a considerable body of research investigating various aspects of motion verbs in different languages of the world, including Lithuanian. However, no studies have so far targeted constructions with the verb eiti ‘to go’, found in the 16th century Lithuanian writings. The present study is based on the qualitative content analysis, quantitative analysis, and frame semantics methodology. The concordances of the Lithuanian texts have been filtered out from the Database of Old Writings digitalised by the Institute of the Lithuanian Language. The examples were taken from Martynas Mažvydas’ Katekizmas (MžK) and Forma krikštymo (MžF), Jonas Bretkūnas’ Biblija (BB), Giesmės Duchaunos (BG), Kancionalas (BKa) and Kolektos (BKo), Mikalojus Daukša’s Katekizmas (DK) and Postilė (DP).The frames of Motion, State, Law, Eternity, Service, Opposition, Law, etc., evoked by the selected constructions, were examined using the frame semantics (FrameNet Project). The research has shown that the current constructions with the motion verb eiti ‘to go’ can form the core of the mentioned frames. The observation that has emerged from this analysis is that some meanings of the analysed constructions are conserved in the current Lithuanian language while others have already disappeared. This work could be useful for historical linguists.


2014 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 142-149
Author(s):  
Bruno Echaury Galván

Resumen: Este artículo presenta el marco teórico de un proyecto que se está teniendo lugar actualmente y que persigue la mejora de la calidad de los documentos informativos traducidos en el ámbito de la Salud Mental, dirigido al público hispano hablante que vive en Estado Unidos. El principal objetivo de este estudio es la creación de un modelo de traducción basado en la adaptación sociocultural y lingüística que mejora la legibilidad del texto y, en consecuencia, la eficacia de la transmisión de información. Los rasgos culturales y  las habilidades lingüísticos de la audiencia (en este caso, la comunidad latina de EE.UU.) deberían ser, en mi opinión, una parte fundamental en métodos y patrones de traducción, ya que ambos juegan un papel importante en el modo en el que el lector se acerca al texto y posteriormente lo entiende. Para introducir estos aspectos en un modelo d traducción, intentaremos combinar la teoría del marco  semántico de Filmore (1976) con diferentes estrategias orientadas a incrementar la legibilidad del texto. La razón de esta selección y del enfoque del proyecto se detallarán a lo largo de este artículo.Abstract: This paper presents the theoretical basis of an on-going translation project that seeks to improve the quality of translated information documents related to Mental Health which are addressed to the Hispanic population living in theUSA. The main objective is achieving a translation model based on sociocultural and literacy appropriateness which boasts documents intelligibility and, in consequence, the effectiveness of information transmission. The cultural features and literacy skills of the target audience (in this case, the U.S. Latino community) should be, in my opinion, a fundamental part of translation methods and patterns, since they both play an important role in the way a reader approaches and subsequently understands a text. In order to implement these aspects in our translation model, we intend to combine Fillmore’s Frame Semantics theory (1976) with different strategies oriented to improve texts intelligibility. The rationale for all these choices and the project’s perspectives are detailed throughout the following pages.


2016 ◽  
Author(s):  
Hatem Mousselly Sergieh ◽  
Iryna Gurevych
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document