scholarly journals Reflecting On The Modification Of A Summative Assessment Instrument To Redress Its Linguistic Complexity For Second-Language Learners In An ODL Context

2012 ◽  
Vol 11 (8) ◽  
pp. 895
Author(s):  
C. H. Bothma ◽  
M. C. Cant ◽  
M. N. Du Toit

This study attempted to determine whether simplifying the linguistic complexity of a written summative assessment instrument would improve the examination results of second-language learners; the academic literature suggests that linguistic complexity impacts negatively on the performance of second-language learners. The module chosen for the study was the capstone module of the marketing department at the University of South Africa, an open and distance learning institution. A 2007 examination paper was modified in an attempt to make it linguistically simpler and was used again in 2009. The results of first-language learners were compared with those of second language learners, who represent a significant component of the universitys student population, across the two periods in question. The results were analysed using an independent two-sample t-test. The findings do not support the premise that simplifying the linguistic complexity of an assessment instrument would have a positive impact on the examination performance of second-language learners. The article highlights a number of issues and questions that require further research.

Author(s):  
Valerie L. Shafer ◽  
Sarah Kresh ◽  
Kikuyo Ito ◽  
Miwako Hisagi ◽  
Nancy Vidal ◽  
...  

Abstract This study investigated the influence of first language (L1) phoneme features and phonetic salience on discrimination of second language (L2) American English (AE) vowels. On a perceptual task, L2 adult learners of English with Spanish, Japanese or Russian as an L1 showed poorer discrimination of the spectral-only difference between /æ:/ as the oddball (deviant) among frequent /ɑ:/ stimuli compared to AE controls. The Spanish listeners showed a significant difference from the controls for the spectral-temporal contrast between /ɑ:/ and /ʌ/ for both perception and the neural Mismatch Negativity (MMN), but only for deviant /ɑ:/ versus /ʌ/ (duration decrement). For deviant /ʌ/ versus /ɑ:/, and for deviant /æ:/ versus /ʌ/ or /ɑ:/, all participants showed equivalent MMN amplitude. The asymmetrical pattern for /ɑ:/ and /ʌ/ suggested that L2 phonetic detail was maintained only for the deviant. These findings indicated that discrimination was more strongly influenced by L1 phonology than phonetic salience.


2011 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 529-561 ◽  
Author(s):  
Patti Spinner

The purpose of this study is to begin work toward a grammatical assessment measure that could bridge the gap between theoretical work on grammatical development, on the one hand, and tools such as the Michigan Test (which uses multiple-choice questions on vocabulary and grammar) or the American Council on the Teaching of Foreign Languages scale (which uses holistic descriptions of grammar use), on the other hand. Such a measure would need to be practical to administer with large groups. Two proposals of grammatical development (processability theory, Pienemann, 1998, 2005; and organic grammar, Vainikka & Young-Scholten, 2006) were applied to short samples of spontaneous production data from 48 adult second-language learners of English from mixed first-language backgrounds. The rapid profile scale successfully accounted for the learners’ development but is of somewhat limited use with short samples of data. The organic grammar placement scale may need to be further refined, but it includes important indicators of grammatical development. A preliminary proposal for using a combined measure with a rubric is presented.


1993 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 71-82 ◽  
Author(s):  
Sara Cotterall

Strategy training appears to be a promising means of assisting second language learners. However, strategy training operates within a context. If factors in that context are not considered, the training will not be successful. This paper discusses a number of insights highlighted by a reading strategy training study conducted in a second language (L2) setting. It cautions against the uncritical adoption of strategy training as a panacea for learning difficulties, and stresses the importance of recognising and taking account of factors in the second language learning context which may suggest modifications to procedures carried out successfully in first language (L1) settings.


2019 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 530-541
Author(s):  
Carl Cañizares-Álvarez ◽  
Virginia C Mueller Gathercole

Aims and objectives: This study examines second language (L2) bilinguals’ use of words that have the same or similar forms in their two languages but whose meaning extensions differ – that is, false cognates. We examine the conditions under which L2 speakers inappropriately use false cognates in the L2. How do frequency of the relevant words in each language and polysemy of the word in the first language (L1) affect L2 learners’ use of such words? Design: Fifty Spanish L1–English L2 adults translated 80 words in context from Spanish (S) to English (E). The words involved polysemous Spanish words that had several translations in English, one of which was a cognate form. Words were strictly balanced for L1 polysemy (high versus low), frequency of the S word, frequency of the E cognate form, and frequency of the E non-cognate translation. The words were presented in unambiguous contextual frames that pushed for the non-cognate translation in English. Data and analysis: Analyses of variance were used to analyze participants’ translations relative to the variables of Spanish polysemy and the frequencies of the forms in question. Findings: The findings show that the relative transparency or opacity of the mapping between the L1 and L2 influences word choice: the use of a false cognate instead of a competing correct lexical item depends on the complex interaction of L1 polysemy and the lexical frequencies of the L1 and L2 forms in the bilingual’s two languages. Originality: This study strictly controls for several factors crucial to L2 users’ choice of a word in the L2: polysemy in the L1, frequency of the L1 word, and frequencies of the L2 words involved. Significance: When these variables are viewed together, the data reveal a complex interaction showing factors that contribute to the transparency or opacity of the L1–L2 lexical semantic linkages.


2003 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 453-489 ◽  
Author(s):  
CLAUDIA FELSER ◽  
LEAH ROBERTS ◽  
THEODORE MARINIS ◽  
REBECCA GROSS

This study investigates the way adult second language (L2) learners of English resolve relative clause attachment ambiguities in sentences such as The dean liked the secretary of the professor who was reading a letter. Two groups of advanced L2 learners of English with Greek or German as their first language participated in a set of off-line and on-line tasks. The results indicate that the L2 learners do not process ambiguous sentences of this type in the same way as adult native speakers of English do. Although the learners' disambiguation preferences were influenced by lexical–semantic properties of the preposition linking the two potential antecedent noun phrases (of vs. with), there was no evidence that they applied any phrase structure–based ambiguity resolution strategies of the kind that have been claimed to influence sentence processing in monolingual adults. The L2 learners' performance also differs markedly from the results obtained from 6- to 7-year-old monolingual English children in a parallel auditory study, in that the children's attachment preferences were not affected by the type of preposition at all. We argue that children, monolingual adults, and adult L2 learners differ in the extent to which they are guided by phrase structure and lexical–semantic information during sentence processing.


2011 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 102-116 ◽  
Author(s):  
TODD A. GIBSON ◽  
D. KIMBROUGH OLLER ◽  
LINDA JARMULOWICZ ◽  
CORINNA A. ETHINGTON

Adults and children learning a second language show difficulty accessing expressive vocabulary that appears accessible receptively in their first language (L1). We call this discrepancy the receptive–expressive gap. Kindergarten Spanish (L1) – English (L2) sequential bilinguals were given standardized tests of receptive and expressive vocabulary in both Spanish and English. We found a small receptive–expressive gap in English but a large receptive–expressive gap in Spanish. We categorized children as having had high or low levels of English exposure based on demographic variables and found that the receptive–expressive gap persisted across both levels of English exposure. Regression analyses revealed that variables predicting both receptive and expressive vocabulary scores failed to predict the receptive–expressive gap. The results suggest that the onset of the receptive–expressive gap in L1 may have been abrupt. We discuss possible mechanisms underlying the phenomenon.


ICAME Journal ◽  
2014 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 115-135 ◽  
Author(s):  
Ute Römer ◽  
Audrey Roberson ◽  
Matthew B. O’Donnell ◽  
Nick C. Ellis

Abstract This paper combines data from learner corpora and psycholinguistic experiments in an attempt to find out what advanced learners of English (first language backgrounds German and Spanish) know about a range of common verbargument constructions (VACs), such as the ‘V about n’ construction (e.g. she thinks about chocolate a lot). Learners’ dominant verb-VAC associations are examined based on evidence retrieved from the German and Spanish subcomponents of ICLE and LINDSEI and collected in lexical production tasks in which participants complete VAC frames (e.g. ‘he ___ about the...’) with verbs that may fill the blank (e.g. talked, thought, wondered). The paper compares findings from the different data sets and highlights the value of linking corpus and experimental evidence in studying linguistic phenomena


1993 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 118-139 ◽  
Author(s):  
Heather Jenkin ◽  
Suzanne Prior ◽  
Richard Rinaldo ◽  
Ann Wainwright-Sharp ◽  
Ellen Bialystok

The study is an attempt to assess the way in which second language learners form mental representations of information they read. Subjects were asked to read passages in their first and second languages and to demonstrate comprehension of the information by using it to make a judgement of a visual display of the same information. Following this there was a surprise recognition task to determine whether or not they still had access to verbatim representations of the passages. The results showed that information read in a second language is represented differently from the same information read in subjects' first language.


2021 ◽  
Author(s):  
Raghad Fahmi Aajami

To maintain understanding, usage, and interrelations of English vocabularies by Iraqi second language learners (L2) is a challenging mission. In the current study, the cognitive linguistic theory of domains by Langacker (1987) is adopted to provide new horizons in learning vocabulary and qualify Iraqi students with a deep knowledge analysis of the meanings of lexical concepts. This paper aims to test the validity of expanding the English language vocabulary for second language learners from Iraq through domains theory. It also attempts to find how the domains theory supports L2 learners in identifying meanings related to lexical concepts. Accordingly, an experimental study is conducted on fifty-eight university students of the second year level from the University of Baghdad, Iraq. The pre and post-tests are analyzed by using the Editor for the Statistical Package for Social Sciences (SPSS). The results show the following: First, a progression of more than (0.05≤) is discovered in terms of students' understanding of the interrelationships between lexical concepts. Second, a new vision is dealt with to connect lexical concepts with their meanings according to the focus of the speakers using Langacker's theory. Third, domains theory (profile/ base organization, active zone, and the perceptual basis for knowledge representation) has proven effective in expanding Iraqi students' treatment and perception of semantic domains of English lexical concepts precisely.


2022 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Antonija Šarić

In this paper, the author attempts to identify the most common errors that occur in the interlanguage of students at the Faculty of Food Technology when formulating indirect questions in English language. According to Processability theory (PT), language is acquired in a predictable way, in six stages, the last stage being acquiring word order in subordinate clauses, i.e. cancelling inversion. Since interlanguage presents a dynamic language system that retains some features of the first language or generalizes the second language rules in speech or writing, the origin of errors can be found in mother tongue or in the misapplication of the rules when adopting a second language. Although PT is not concerned with the errors made by the second language learners, this paper will try to identify the origin of errors that appear in the students' interlanguage and the acquisition of the last stage, i.e. the word order in subordinate clauses. In that way, it will be determined whether the errors (inter- or intralingual) made by the students prevent them from acquiring the last stage of PT.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document