scholarly journals Translation Assessment of Temporal Succession of Events in Narrative Discourse from Arabic into English

2014 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 367
Author(s):  
Mehdi Falih Al-Ghazalli

<em>The present paper aims at investigating the lexical and grammatical means by which events in written texts are temporally sequenced in standard Arabic and Standard English. Temporal succession refers to the chronological order of events which is signalled typically by conjunctions, tense, aspect, synonyms, antonyms, time adverbials and prepositions. The researcher built his study on two hypotheses: firstly, both languages tend to use the same lexico-grammatical devices to achieve the succession concerned. Secondly, translating Arabic temporal connectives, found in narrative texts, into English seems to pose rendition difficulties which can be attributed to grammatical and discoursal differences between the two languages. The results of the contrastive analysis conducted by the researcher have proved that the two languages partially employ the same lexico-grammatical connectives to maintain the temporal sequence of actions and events. However, unlike English, Arabic employs some coordinators as time connectives. As for the translation assessment, it has been found out that in Arabic literary texts, time connectives have not been accurately translated. This has been particularly in evidence as far as Arabic coordinators (as time connectives) are concerned.</em>

2010 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 236-259 ◽  
Author(s):  
Aurora Bel ◽  
Joan Perera ◽  
Naymé Salas

In this study, we focus on pronominal anaphora and we investigate the referential properties of null and overt subject pronouns in Catalan, in the semi-spontaneous production of narrative spoken and written texts by three groups of speakers/writers (9–10, 12–13, and 15–16 year olds). We aimed at determining (1) pronoun preferences for a specific type of antecedent; (2) their specialization in a certain discourse function; and (3) whether the pattern is affected by text modality (spoken vs. written texts). We analyzed 30 spoken and 30 written narrative texts, produced by the same 30 subjects, divided into the age groups mentioned above. Results seem fairly consistent across age groups and modalities, showing that null pronouns tend to select antecedents in subject position and are well specialized in maintaining reference, while overt pronouns offer a less clear pattern both in their selection of antecedents and in the discourse function they perform. Our findings partially support those of previous research on other null-subject languages, in particular, the Position of Antecedent Hypothesis (PAH) formulated by Carminati (2002) for Italian.


2014 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 255-269 ◽  
Author(s):  
Michael Boyden

The first part of this article confronts the ways in which translation scholars have drawn on insights from narratology to make sense of the translator’s involvement in narrative texts. It first considers competing metaphors for conceptualizing the translator’s involvement, arguing for a clearer differentiation between modes of framing and telling. Next, it evaluates the ways in which translation scholars have attempted to integrate the translator as a separate textual agent in governing models of narrative communication, concluding that the conceptual gains to be reaped from positing the translator as a separate enunciator or agent in narrative transactions are limited. The second part of the article analyzes two Dutch translations of Herman Melville’s novella Benito Cereno, by Johan Palm (1950) and Jean Schalekamp (1977) respectively. Rather than striving to isolate the translators as separate tellers or co-producers of narrative structure, the analysis reveals that their agency shows foremost in the ways the ‘voiceless’ narrative of New World slavery is perspectivized in view of changing readerly expectations.


2018 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 141
Author(s):  
Sameerah T. Saeed

This paper presents a cognitive analysis of the Arabic preposition khilāl “through” on the basis of Tyler & Evans’ (2001, 2003) model of Principled Polysemy. The study includes developing a semantic or polysemous network of khilāl through applying the criteria of this model, identifying its primary sense and distinct senses. The study also includes a contrastive analysis of the semantic networks of khilāl and the equivalent English preposition through in terms of their proto-scenes and the distinct senses associated with each. Analyses showed that both khilāl and through share the same proto-scene of a Trajector Traversing a bounded Landmark. Moreover, khilāl seems to have very limited uses comparing to through and this, as I assume, might be due to its restricted use in Modern Standard Arabic, decreasing as a result its pragmatic strengthening possibilities. 


Author(s):  
Krystyna Kujawińska Courtney

This essay demonstrates the interrelationship between the historical source (Livy, Ab Urbe Condita LVIII-LX) and the literary source (Ovid, Fasti, II. 721-852) present in the construction, or rather, in “the artistic scheme,” of Shakespeare’s Rape of Lucrece. The “Argument,” written in prose and the text of the narrative poem reveal Shakespeare’s synchronic engagement with both Clio and Calliope. The synergistic interaction between the two parts proves that Shakespeare either consciously or unconsciously joined the ongoing discussion on the interaction between history and poetry. Falling in line with the sixteenth-century debate on the credibility of historical sources, the reading of Lucrece encourages the reader to judge the so-called authenticity or actuality of past events as depicted in different genres of literary texts. In other words, as a two-part structure Shakespeare’s Lucrece invites the analysis of the relationship between history/historiography and poetry, in which one of the essential elements is the question of the process of interpreting both historical and poetic narrative texts and their use of language, style, form and literary genre.


Author(s):  
Fabiola D. Kurnia

The purpose of this paper is to analyze the organizational patterns of imaginative English and foreign texts in an English speaking community of a mixed cultural literary work. A contrastive list of foreign English text in Galsorthy's Quality and the standard English texts was used as the data. The data were then analyzed according to the organizational patterns of sound systems, grammatical structures, vocabulary system, and cultural features. The analysis suggests that foreign English texts offer a source of systematic preliminary study of language. The conversations in the work of literature provides the learners with ample apractice to recognize the standard of language correctness and the non-standard language variations.


2020 ◽  
Vol 58 (9) ◽  
pp. 84-86
Author(s):  
Gunel Khanlar Yunusova ◽  

There are different views on the study of functional specifics of the artistic text. An important factor that should be taken into account when studying the functional specificities of the narrative texts is that the texts being analyzed relate to different functional styles of language. It is well known that the name varies depending on the functional styles and types of speech, reflecting the sociolinguistic parameters of the use of the name: birth, area, regulation, social group, situation. Key words: artistic text, literary style, poetic onomastics, proper names, anthroponym


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document