scholarly journals Changes in Code-Switching Patterns among Hindi-English Bilinguals in Northern India

2017 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 40-50
Author(s):  
Anita Klingler

This study investigates changes in code-switching (CS) patterns among Hindi-English bilinguals in Northern India. There is a dearth of studies of naturalistic Hindi-English CS, which this study attempts to address. By recording a group of three older speakers and one of three younger speakers, the study identifies generational differences in CS behaviour. Echoing Si’s (2010) results, it finds younger speakers using more English overall, preferring to alternate between fully English or fully Hindi clauses, while older speakers insert English items into Hindi clauses more often. Finally, the paper investigates how CS reflects and aids speakers’ (linguistic) identity construction in modern India.

2019 ◽  
Vol IV (III) ◽  
pp. 278-283
Author(s):  
Shamim Ara Shams ◽  
Zia Ul Haq Anwar

The present research intends to investigate the linguistic identity construction of Shina speakers in different contexts. The objective of the study is to study the pure Shina identity and to see how language use varies according to context. An ethnographic study was conducted to find out how Shina speakers construct their linguistic identities in different contexts. The sample for this research was purposive which included multilingual Shina speakers and the data was collected through interviews. The data was analyzed using Markedness Model by Myers- Scotton (1993). The findings of the study revealed that multilingual Shina speakers construct their linguistic identity in their interaction through code- switching and code mixing. It was found that a pure Shina identity is constructed at home and in close circles whereas a hybrid identity is constructed at the work place and formal context.


2021 ◽  
pp. 136700692110194
Author(s):  
Rashid Yahiaoui ◽  
Marwa J Aldous ◽  
Ashraf Fattah

Aims and objectives/purpose/research questions: The aim of this study is to investigate the sociolinguistic functions of code-switching and its relation to the meaning-making process by using the animated series Kim Possible as a case study. Design/methodology/approach: This study employs Muysken’s taxonomy to draw on code-switching patterns in lexico-grammar in relation to human behavior. The study also uses the functional approaches of Muysken and Appel and Gumperz as binary investigatory frameworks to locate interlingual and intralingual code-switching particularities and to elaborate on code-switching functions. Data and analysis: The analysis encompasses 48 episodes. Firstly, we extracted and transcribed code-switching occurrences in light of Muysken’s typology episode-by-episode and categorized them according to their code-switching type (interlingual or intralingual). Secondly, we quantified the occurrences according to their syntactic form to make more systematic claims about code-switching patterns. Next, we triangulated the patterns by examining the context of utterances and extralinguistic factors in the original series vis-à-vis the dubbed version to draw upon information beyond the structure or grammar. Findings/conclusions: The Arabic dubbed version was able to communicate the characters’ cosmopolitan diversity, which correlates with the series’ sense of linguistic modernity and humor. At the same time, the Arabic version was able to portray the extralinguistic reality of Lebanon and its multi-linguistic tapestry. Originality: This research is original because it focuses on Lebanese-Arabic, a dialect seldom discussed in the context of translation. The research also examines language variations in the context of dubbed discourse, where code-switching is integrally pertinent to visual-signs and the cultural background of characters. Significance/implications: The study recognizes the intricacy of code-switching as a reflective phenomenon of social reality and power dynamics; therefore, it contributes in the fields of translation and sociolinguistics.


2017 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 695-714 ◽  
Author(s):  
Maria Carmen Parafita Couto ◽  
Marianne Gullberg

Aims and objectives/purpose/research questions: This study aims to improve our understanding of common switching patterns by examining determiner–noun–adjective complexes in code-switching (CS) in three language pairs (Welsh–English, Spanish–English and Papiamento–Dutch). The languages differ in gender and noun–adjective word order in the noun phrase (NP): (a) Spanish, Welsh, and Dutch have gender; English and Papiamento do not; (b) Spanish, Welsh, and Papiamento prefer post-nominal adjectives; Dutch and English, prenominal ones. We test predictions on determiner language and adjective order derived from generativist accounts and the Matrix Language Frame (MLF) approach. Design/methodology/approach: We draw on three publicly available spoken corpora. For the purposes of these analyses, we re-coded all three datasets identically. From the three re-coded corpora we extracted all monolingual and mixed simplex NPs (DetN) and complex NPs with determiners (determiner–adjective–noun (DetAN/NA)). We then examined the surrounding clause for each to determine the matrix language based on the finite verb. Data and analysis: We analysed the data using a linear regression model in R statistical software to examine the distribution of languages across word class and word order in the corpora. Findings/conclusions: Overall, the generativist predictions are borne out regarding adjective positions but not determiners and the MLF accounts for more of the data. We explore extra-linguistic explanations for the patterns observed. Originality: The current study has provided new empirical data on nominal CS from language pairs not previously considered. Significance/implications: This study has revealed robust patterns across three corpora and taken a step towards disentangling two theoretical accounts. Overall, the findings highlight the importance of comparing multiple language pairs using similar coding.


2020 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 36
Author(s):  
Barnali Talukder

The concepts of language and cultural identity of a speaker are entwined as they complement each other. However, translation poses a challenge to the identity language predominantly constructs. Therefore, translatable elements of language get the stage of universality while the untranslatable-s essentially bring forth the culture they are descended from. In this study, a short story collection from Bangladesh, Matijaner Meyera, where there is a celebration of diverse branches of Bengali language, has been brought to light to show how untranslatability of a number of culture-oriented vocabularies vibrantly tells about Bengali culture. The primary resource includes a lot many culture-oriented vocabularies as well as few phrases that English, as a language, cannot accommodate in it. Inability of other languages to penetrate such culture-rooted belongings of Bengali language showcases the power a language retains to protect itself from any invading force. This study has argued in favor of the untranslatable base of Bengali that English, due to cultural distance, cannot embrace linguistically. Therefore, such cultural difference eventually develops a distinct linguistic identity of Bengali through untranslatability that this study has attempted to divulge.


COMPASS ◽  
2017 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 25-30
Author(s):  
Barbara L. Hilden

This paper examines some of the linguistic tools, techniques, means, and methods by which the populations of Austria and South Tyrol construct identity. In order to better situate these two communities, this paper begins with an overview of the conditions which led to the creation of each state. It then explains some of the ways in which language can be used as a tool of identity construction. Positioning theory details ways both these groups create categories of separationand belonging. Citing the use of Austrian German, dialect in literature, differing pronunciation, and lexical development, this paper examines how the population of Austria constructs a linguistic identity distancing itself from Germany. This paper also examines how, using similar linguistic tools such as pronoun use and naming techniques, the population of South Tyrol constructs its identity. In contrast to Austria, the South Tyroleans align themselves with Germany, creating closer ties with Germanic neighbours while distancing themselves from Italy. Each population positions itself in relation to Germany, either with or against, using linguistic tools to create a group identity.


2006 ◽  
Vol 12 ◽  
pp. 1-11 ◽  
Author(s):  
Melanie Smith ◽  
Elizabeth Carnegie

This article will examine some of the complexities inherent in the development of Asian Mela festivals from small-scale community-based events in India, to national celebrations of Diasporic culture in Western countries. Like Caribbean Carnivals, Melas are becoming more popular as a global cultural tourism phenomenon and are increasingly being promoted to white and tourist audiences. This similarly engenders fears of cultural dilution, distortion, and ‘Othering’. The programming of Melas is apparently keeping pace with the exporting, re-packaging and hybridisation of other forms of Asian culture, such as cuisine, music, fashion, and cinema. But does this symbolise a Bollywood dream or just another post-colonial appropriation of indigenous or Disaporic cultures? Cultural protectionism is certainly a contentious issue within Diasporic communities, where inter-generational differences of opinion can lead to conflict and confusion. Identity construction is complex and worthy of further examination in the context of Melas, which traditionally served to celebrate ethnic community and folk cultures and identities, but are increasingly becoming a showcase for global and hybridised cultural forms. The article will examine these issues, as well as providing an analysis of the factors and mechanisms that are driving the development of Melas forward. This will include the role and vision of artistic directors of Melas, the contribution of ethnic communities to cultural continuity, and issues relating to audience and tourism development. A case study of the Edinburgh Mela will be presented, which exemplifies a number of the aforementioned issues, focusing in particular on national and Diasporic identity construction, and the tensions between popular and traditional cultural forms.


2009 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 85-110 ◽  
Author(s):  
Brigitte Pakendorf

AbstractThe development of the unique structure of Copper Island Aleut, which displays a combination of Russian finite verb morphology and Aleut nominal and non-finite verbal morphology as well as lexicon has been the subject of heated debate. In the absence of other examples of similar inflectional paradigm copying, the processes leading to this development are hard to elucidate. This paper discusses examples of paradigms copied from the Siberian Turkic language Sakha (Yakut) into a dialect of the Northern Tungusic language Éven spoken in the village of Sebjan-Küöl in northeastern Siberia. These data demonstrate that paradigm copying can take place in a situation of widespread bilingualism, with code-switching playing a vital role. Furthermore, they provide evidence that such mixed forms have the potential of serving as conduits for further copying of grammatical forms, and that they play an important role in the linguistic identity of the speakers, as has been suggested previously for mixed languages such as Copper Island Aleut.


2018 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 43-59
Author(s):  
Dalit Assouline

Abstract This article discusses why and how English was able to turn into a contemporary Jewish language among Yiddish-speaking American Hasidic Jews, in marked contrast to Israeli Hebrew (IH), which has not been similarly adjusted. One reason is that communal attitudes towards English are not as ideologically charged as compared to the “zealous” opposition to IH. Another reason is that English is able to undergo phonological and lexical modifications that enable Hasidic English to function as an ethnolect used within the community. This process, however, is linguistically more complex for IH, which thus remains an outsider language among Israeli Yiddish-speaking Haredim. The outsider status of IH versus the insider status of Hasidic English is reflected in the code-switching patterns attested among Yiddish public speakers, resulting in a common and effortless pattern of Yiddish-English switching among American speakers, as opposed to rare and marked instances of switches to IH among Israeli speakers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document