scholarly journals Abdullah ibn Rizvan-Pasha. The Chronicle «Tevarikh-i-Desht-i Kiptchak». Part 3

2021 ◽  
pp. 179-198
Author(s):  
Refat R. Abduzhemilev ◽  
◽  

The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate – the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of the evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation – R. R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siecle” (Warszawa 1966).

2020 ◽  
pp. 214-247
Author(s):  
Refat R. Abduzhemilev ◽  
◽  

The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate – the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of the evolution of the Crimean and Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation – R. R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siecle” (Warszawa 1966).


2021 ◽  
pp. 199-219
Author(s):  
Refat R. Abduzhemilev ◽  
◽  

The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate – the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of the evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation – R. R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siecle” (Warszawa, 1966).


2019 ◽  
pp. 5-20
Author(s):  
Alexander A. Lushnikov ◽  

The article deals with the genesis of the definition “the paganism of the Eastern Slavs” in the works of Russian historians in the 18th–19th centuries. The author determines the sources of that terminology and considers its methodological and ideological sense. He compares the definitions of Old Russian antipagan texts and first Russian scientific works on history and mythology. The medieval literature contained a lot of concepts, but one can’t find their any mention about “paganism” as phenomenon as well as the word “paganism”. Old Russian authors mostly wrote about “pagan people” as social and religious group and gave them the concrete features depending of the context. The awareness with “paganism” as a phenomenon should relate to the scientific works on history and mythology. This definition firstly appeared in the lexicons of E. Veisman and I.K. Adelung with their Russian translation of the Latin “gentile” and German “heidentum”. Also one can find it in the “Russian history” of V.N. Tatishchev who used “Cimbrische Heyden Religion” written by Arnkiel Trogilliusas as one of the important source. However, it took a while to make this definition to become central in the scientific literature. At the beginning of the 19th century, a lot of authors preferred to use the word “basnoslovie”. The definition “paganism” became fundamental with the issue of the great work N.M. Karamsin after all. Such history of this word reveals not only its complexity and ambiguity but the argumentativeness of the traditional view of “paganism” as a product of the church literature only.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 6-11 ◽  
Author(s):  
Laurence B. Leonard

Purpose The current “specific language impairment” and “developmental language disorder” discussion might lead to important changes in how we refer to children with language disorders of unknown origin. The field has seen other changes in terminology. This article reviews many of these changes. Method A literature review of previous clinical labels was conducted, and possible reasons for the changes in labels were identified. Results References to children with significant yet unexplained deficits in language ability have been part of the scientific literature since, at least, the early 1800s. Terms have changed from those with a neurological emphasis to those that do not imply a cause for the language disorder. Diagnostic criteria have become more explicit but have become, at certain points, too narrow to represent the wider range of children with language disorders of unknown origin. Conclusions The field was not well served by the many changes in terminology that have transpired in the past. A new label at this point must be accompanied by strong efforts to recruit its adoption by clinical speech-language pathologists and the general public.


Author(s):  
А.В. Сизиков

Статья посвящена малоизвестному «альтернативному прологу» к Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Он находится в качестве предисловия в одной из важнейших для истории греческого перевода рукописей. Несмотря на то, что «альтернативный пролог» повлиял на историю ранних европейских изданий Библии, он остаётся малоизученным и практически неизвестным. В настоящей статье мы предлагаем русский перевод этого текста, прослеживаем его историю и высказываем некоторые комментарии к его содержанию. The article approaches a little-known «Alternative Prologue» to Ben Sira. The «Alternative Prologue» is attested in one of the most important minuscules as a preface, it probably came from the «Synopsis» of Athanasius of Alexandria. Even though the «Alternative Prologue» influenced the history of first printed European Bibles it is neglected by the scholars remaining practically unknown. In this article, we offer a Russian translation supplying it with some historical and philological notes.


Author(s):  
S. V. Ushakov

Hundreds of scientific works are devoted to the study of the Tauric Chersonesus, but the problem of chronology and periodization of its ancient history is not sufficiently developed in historiography. Analysis of scientific literature and a number of sources concerning this subject allows to define the chronological framework and to reveal 10 stages of the history of ancient Chersonesos (as a preliminary definition). The early stage, the Foundation and formation of the Polis, is defined from the middle/last third of the VI century (or the first half of the V century BC) to the end of the V century BC. The end of the late-Antique − early-Byzantine (transitional) time in Chersonesos can be attributed to the second half of the VI – first third of the VII centuries ad).


1982 ◽  
Vol 47 (2) ◽  
pp. 160-164
Author(s):  
Glenn L. Falkowski ◽  
Arthur M. Guilford ◽  
Jack Sandler

Utilizing airflow therapy, Schwartz (1976) has claimed an 89% success rate with stutterers following treatment and an 83% success rate at one year follow-up. Such claims have yet to be documented in the scientific literature. The purposes of this study were: (a) to investigate the effectiveness of a modified version of airflow therapy; (b) to examine the relative importance of its two main components—passive airflow and elongation of the first vowel spoken. The speech of two adult male stutterers with a lengthy history of stuttering, was assessed with spontaneous speaking and reading tasks. Results indicated marked improvement in both subjects' speech on the reading task was maintained at follow-up 10 weeks later. For spontaneous speech, results were generally weaker and less durable. Effects of the two treatment components were cumulative and did not allow determination of any differential effectiveness between components. Implications of these findings were considered and directions for future research discussed.


Author(s):  
Lidiya V. Stezhenskaya ◽  
◽  

Autochthonous traditional Chinese thought in its most developed form could be found in the philosophy of Neo-Confucianism, which continues to be a sig­nificant factor in the modern national consciousness of the Chinese people. At the same time, the pre-emptive attention of Western Sinology and Russian Chinese studies to early Confucianism does not fully take into account the Neo-Confucian interpretation of the ancient Chinese classics. Russian and Western translations of the so-called Sixteen-Word Heart Admonition (Shi liu zi xin chuan), a passage from Chapter III “Da Yu mo” (Councel of Yu the Great) of the ancient Chinese classic The Book of Historical Documents (Shujing) by A. Gaubil, N.Ya. Bichurin, D.P. Sivillov, W.H. Medhurst, J. Legge, S. Couvreur, and W.G. Old demonstrate the gradual assimilation of its Neo-Confucian inter­pretation by Western and Russian translators. Archimandrite Daniil (Dmitry P. Sivillov), in his unpublished Russian translation of Shujing of the early 1840s, adopted this interpretation earlier and understood it better than the others. It is assumed that rejection of the Manchu language mediation and peruse of the con­temporary Neo-Confucian commentaries played the key role in his success. The importance of Neo-Confucian hermeneutics research for the studies of tradi­tional Chinese philosophy, including ancient Chinese classics, is emphasized. The text of the previously unpublished Shujing Chapter III Da Yu mo Russian transla­tion by archimandrite Daniil is attached.


Infolib ◽  
2020 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 2-8
Author(s):  
Umida Teshabaeva ◽  

The article is devoted to the history of the Tashkent Public Library, at the origins of which were prominent scientists of that time, to the present day of the National Library of Uzbekistan. The library fund has more than 7.5 million items in 75 languages of the world. The National Library is the main methodological center of information and library institutions of the Republic. Creation of favorable conditions for readers is one of the priority tasks of the library, which is improved every year by the introduction of new technologies for obtaining information in an operational way. Thanks to membership in the International Consortium «eIFL», users have access to 38 foreign educational databases, 12 of which are licensed. Also, library readers get access to national and world educational collections in different languages of the world.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document