Gogol and Anglo-Russian Literary Relations during the Crimean War

1949 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 106
Author(s):  
Carl Lefevre
2019 ◽  
Vol 2 (XXIV) ◽  
pp. 15-24
Author(s):  
Iwona Anna Ndiaye

Olsztyn is an important center of emigrant-related research in Poland. The first works in this field were written at the beginning of the 1990s century. Currently, the results of research concerning the history of emigration literature are presented in the scientific series “The Luminaries of Russian Emigration”, “Theory and Practice of Translation”, “Between Words – Between the Worlds” and the scientific journal “Acta Polono-Ruthenica”.In 2018, at the Institute of Eastern Slavic Studies, UWM initiated a statutory subject Emigran-tion studies. Interpretation – Reception – Translation, which aims at conducting research focused on the description of history and heritage issues of cultural Russian emigration that can be assigned to such thematic areas as: history of the Russian literary process, issues of interpretation of the lit-erary text, Polish-Russian literary relations and literary translation. The essential focus the team is interdisciplinary research. The subject of the team’s research focuses on the most important aspects of emigration-related research, including the history of emigration, fate, the status of the emigrants and their spiritual, religious and political life.The author discusses the history, current state and perspective of Olsztyn’s emigration research, with particular emphasis on their international dimension.


Author(s):  
Nikolay N. Podosokorsky

The review is devoted to the second part of the second book Russian Literature and the Arab World (On the History of Arabic-Russian Literary Relations) (2020) by Elmira Abdulkerimovna Ali-Zade (1940-2019), Orientalist, Ph.D. in Philology, and Senior Researcher of the Institute of Oriental Studies of Russian Academy of Sciences. It examines the perception of Dostoevsky’s life and works in the Arab countries in the early 20th – early 21st centuries and analyzes the peculiarities of translations of the works by the Russian writer into Arabic.


2017 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 66-79
Author(s):  
Isaxan Isaxanli

This article is devoted to Sergei Yesenin’s meetings while he visited Baku in 1924-1925; it explores his relations with Azerbaijani intellectuals, poets and writers. Here we also carry out analysis on the socio-political scene of the period during Yesenin’s sojourn to Baku. The article clarifies points related to Yesenin’s meeting with famous singer of Azerbaijan, JabbarGaryaghdioglu, as well as with popular Azerbaijani poet, AliaghaVahid, the events of which have been the subject of debate.Although many researchers consider the latter meeting to be a fact, the article emphasizes that there is no historical document to prove it. The article also contains information about Yesenin’s intermittent meetings with some famous Azerbaijani people which are still uncertain.


2021 ◽  
pp. 156-172
Author(s):  
Elena V. Aleksandrova ◽  

The article examines typological intersections between the early works of Leo Tolstoy and the works of the 1850s of Egor Kovalevsky. The theme “Egor Kovalevsky and Leo Tolstoy” has not been studied comprehensively and systematically in Russian literary criticism. The research develops from the history of personal relationships between the writers during the Danube Campaign and the Sevastopol events to a comparative study of the writers’ works created during the Crimean Campaign. Tolstoy’s “Sevastopol in December” and in Kovalevsky’s “The Bombing of Sevastopol” reflected the similarities in the authors’ concepts, themes and images. The article justifies that the central theme developed in the writers’ oeuvre was a person and their role in history. Similarities and differences in the portrayal of the heroic events of the defense of Sevastopol by the writers are considered. Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s first story are closely linked by one idea – the sense of civic exaltation, national identity. In describing the Russian soldier, his character, the heroism of the defenders of Sevastopol, the writers follow the “truth of life”. Kovalevsky captures the names of the direct participants in the war. With one detail or episode of the last minutes of their lives, Kovalevsky draws the reader’s attention to the “ordinary heroes” of Sevastopol, emphasizing the importance of their individual feat. Tolstoy’s heroes, on the contrary, are nameless: it is the general mood of the defenders of Sevastopol that is important for the writer. There are common features in the narrative manner of the two writers: ways of depicting heroes, accuracy and imagery of landscape sketches. A few strokes and precise details convey the state of Sevastopol. The mood associated with the state of the city is emphasized by the details of the landscape. The similarity in describing the heroes’ and the narrator’s psychology is expressed through the image of fog. The features of the authors’ creative manner and the role of the narrator are analyzed. There is an obvious difference in the creative methods of Kovalevsky and Tolstoy. Describing real details with historical accuracy, Kovalevsky paints a romantic picture with bright “strokes”. Kovalevsky uses concrete real details most often as a way to emphasize a bright feature he has noted in life, while Tolstoy seeks to show (highlight) the quality of life rather than its specific feature. The difference between Kovalevsky’s essay and Tolstoy’s story is also in the assessment of the historical event. Describing the bombing of Sevastopol as a historian, Kovalevsky does not abandon moral and political generalizations. Thus, the manner of narration and the ways of depicting heroes testify that both Tolstoy and Kovalevsky solve one problem with different artistic means – to truthfully portray the reality and the person as the “center of history”. In search of a true depiction of Sevastopol, Kovalevsky, a historian and romantic writer, moved towards realism embodied in Leo Tolstoy’s story.


2020 ◽  
pp. 13-32
Author(s):  
S. V. Perevalova

The article states that the heroic-patriotic traditions of Russian classics (M. Lermontov, L. Tolstoy, A. Blok) live on in the works by participants in the Battle of Stalingrad: the founder of the ‘lieutenant prose’ Viktor Nekrasov and poets Mikhail Kulchitsky and Aleksandr Korenev. M. Lermontov’s ‘Borodino’ sounds with a new vigour in the lyric poetry by the fighters at Stalingrad. Works dedicated to the Battle of Stalingrad follow and modernize the traditions of Russian realism exemplified by the first-hand accounts of L. Tolstoy, an officer during the Siege of Sevastopol. Military and engineering learnings of the Russian army garnered during the Crimean War were adopted by the characters of Front-Line Stalingrad [V okopakh Stalingrada] by V. Nekrasov, who received an architect’s degree in pre-war Kyiv and was in command of a sapper battalion on the Stalingrad front. This officer writer also follows the narrative approach of the 19th-c. classic, so that the ferocity of the battle does not obscure the ‘dialectics of the soul’ of his fellow soldiers, whom he portrays as part and parcel of the centuries-long national culture.


Slovene ◽  
2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 450-456
Author(s):  
Sergey V. Alpatov ◽  
Anna V. Archangelskaia

This paper reviews the book Old Russian Translation of Krzysztof Dzierżek's Tale about the Astrologer Mustaeddin and its Later Reworkings (Study and Edition) by Eliza Małek, which is the ninth volume of the Library of 17th–18th Century Russian Translations of Old Polish Literature series. The book is concerned with Polish-Russian literary relations of the Early Modern period.


1971 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 390
Author(s):  
Michael Berman ◽  
Milada Součková ◽  
Milada Souckova

2021 ◽  
pp. 71-80
Author(s):  
Magdalena Dąbrowska

The present paper presents a book of poetry by Jan Onoszko (Połock, 1828–1829–1830?; 47 poems in Polish and a preface) in view of the comparative studies (Polish-Belarusian literary relations, Polish-Russian literary relations, European literary tradition from Antiquity to the Enlightenment). The expression “the little prophet” (“our”, “provincial”) comes from the preface to the collection and several research papers about Onoszko (T. Wróblewska; D. Samborska-Kukuć). Its links with the poetry of the Russian sentimentalist Nikolay Karamzin (1766–1826) are discussed on the basis of the poem From Karamzin (the problem with determining the source in Karamzin’s poetry) and the pessimistic and melancholic poems.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document