scholarly journals Making and Breaking of Mythos in Kanthapura by Raja Rao

2020 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 11
Author(s):  
Chesta Yadav

Raj Rao is one of the best Indian writer in English. He is one of the foremost writer whose works is placed in Indo-English literature. Kanthapura earned him international acclaim. The novel portrays the period of the India during 19919 to 19913. Kanthapura and its action represent whole India during that era. The novel is perfect combination of myth, legends and folk tales. This paper attempts to show different myths prevailing in our society and how Raja Rao accepted some myth but on the same time how Raj Rao was standing against some myths of society

Author(s):  
Matthew Lewis

‘He was deaf to the murmurs of conscience, and resolved to satisfy his desires at any price.’ The Monk (1796) is a sensational story of temptation and depravity, a masterpiece of Gothic fiction and the first horror novel in English literature. The respected monk Ambrosio, the Abbot of a Capuchin monastery in Madrid, is overwhelmed with desire for a young girl; once having abandoned his monastic vows he begins a terrible descent into immorality and violence. His appalling fall from grace embraces blasphemy, black magic, torture, rape, and murder, and places his very soul in jeopardy. Lewis’s extraordinary tale drew on folklore, legendary ghost stories, and contemporary dread inspired by the terrors of the French Revolution. Its excesses shocked the reading public and it was condemned as obscene. The novel continues to beguile and shock readers today with its gruesome catalogue of iniquities, while at the same time giving a profound insight into the deep anxieties experienced by British citizens during one of the most turbulent periods in the nation’s history.


Author(s):  
Tetiana Cherepovska ◽  
Olena Binkevych

The article reveals the phenomenon of psychologism in fiction and the ways of its actualization in modern English literature concerned with psychological aspects. The notion is analyzed on the basis of Cecilia Ahern’s novel “The Book of Tomorrow” that depicts the protagonist’s psychological crisis as a result of personal loss and the ways of coping with negative experience. Lexical-stylistic and compositional means are studied through the prism of the representation of the protagonist’s internal feelings caused by inner and outer factors. The role of symbols, fairy-tale allusions, personifications, artistic details and comparative tropes in depicting the young girl’s crisis state and her reactions to life changes is traced. The function of key words, implicit details, temporal fractures and the title in the compositional framing of the text is researched. The role of the mentioned-above linguistic means in the reflection of transformations taking place in the protagonist’s consciousness is studied. Some peculiarities of Cecilia Ahern’s individual author’s style, such as wide use of fairy-tale allusions and personifications, contrastive application of some lexical-stylistic means (artistic details) and the coherent function of the others (an implicit detail, extended metaphors), are outlined. The author’s favourite key words are listed; the stylistic role of their repetitions in different contexts is shown. The retrospective actualization of the lexeme tomorrow presented in the title is traced.


2018 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 145
Author(s):  
Zakiyah Tasnim

With millions of non-native English language users, English has gained the position of ‘global language’ in the last century. English literature also has a significant number of non-native writers from around the world. While grasping their own cultures in English, these non-native writers have been transforming English language to a remarkable extent. On many occasions, these transformed varieties are recognised as versions of English language. This essay explores the notion of translingual writers and their use of English language, taking The Hungry Tide, a novel of the Indian translingual writer Amitav Ghosh, as an example. The novel is studied, along with the works of other researchers, with the sole focus on the transformation of English language in it. This study looks for the answers of two questions. They are: 1. How do the translingual writers justify their transformation of English language?; and 2. How is Amitav Ghosh transforming English language in The Hungry Tide and why is he doing it?


2021 ◽  
pp. 213-225
Author(s):  
D. N. Zhatkin ◽  
A. A. Ryabova

The article continues a series of works devoted to the Russian reception of the Scottish writer James Hogg (1770—1835), a famous interpreter of folk ballads and author of “The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner” (1824). The facts and materials related to the perception of J. Hogg in Russia in the middle of the XIX — early XX century are collected and summarized. It is noted that during the period under review, no new translations of J. Hogg's poetry and prose into Russian were created, however, in the articles of leading literary critics (N. G. Chernyshevsky, M. L. Mikhailov, A. V. Druzhinin) when analyzing the works of N. V. Gogol, T. Goode, the translation activity of I. S. Turgenev expressed opinions on certain aspects of the biography and work of the Scottish author. It has been established that the main source of information about J. Hogge and his work was for the Russian reader of the second half of the 19th — early 20th centuries translated publications on the history of English literature and culture, other books by Western European researchers published in Russia. The manifestations of interest of Russian researchers and popularizers of English literature in the work of J. Hogg are comprehended, with special attention paid to the article by N. A. Solovyov-Nesmelov “James Hogg”, which was a literary sketch about the childhood of the writer, and the essay by K. F. Tiander the novel of the first quarter of the 19th century, which offers a different assessment from the predecessors of the Scottish author’s activities as a continuer of the traditions of M. Edgeworth. 


Author(s):  
K. Hewitt

The article features the linguistic peculiarities of four novels the author uses in her course on Contemporary English Fiction: Hilary Mantel’s A Change of Climate, Jim Crace’s Quarantine, Graham Swift’s Last Orders, and Adam Thorpe’s Ulverton. The novels probe deeply into some of the stranger aspects of human experience. Hilary Mantel writes of people who try to behave as balanced, rational beings, but to whom irrational and terrible things happen that have to be dealt with. The metaphorical language illuminates this philosophical exploration, which would otherwise be dull or unconvincing. The novel might seem strange for English readers, but the language carries the conviction of the true storyteller. J. Crace has a wonderful sense of exact words for an exact rhythm. Graham Swift’s novel is written as though it were the thoughts and memories of seven different characters. The language here is the colloquial vernacular, the language of elderly and middle-aged men and women with little education from south-eastLondon. The most extraordinary book of these four is Adam Thorpe’s Ulverton. It consists of twelve chapters, which are a chronological set separate ‘stories’ that happened between 1650 and 1988. Each chapter uses a different literary genre for the story-telling: for example, a simple first-person narrative, a sermon, a journal, letters to a lover, lecture notes, an internal monologue, and – ending the novel – a television script. Thorpe has therefore set himself a colossal task: to render into lively readable English, the concerns and passions of individuals, often illiterate individuals, while retaining a sense of the language appropriate to a particular era and a particular genre.Literature is an act of communication between writer and reader which does justice to humanity through expressive, imaginative language. Nobody would be so arrogant as to say that reading literature is the only way of ‘being human’ but more than most activities it forces us to think about people other than ourselves.Readers who would like to read more have available many other fine examples of contemporary English literature, provided by the Oxford Russia Fund for those taking part in the project on Contemporary English Literature in Russian Universities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document