scholarly journals Consonant Change in Cognates Shared by Indonesian and Palembang Malay

2021 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 384
Author(s):  
Fauzi Syamsuar

This article describes the phenomena of sound changes, i.e., changes of single segmental sound of consonants, found in cognates shared by Indonesian and Palembang Malay. A list containing 2,535 cognates shared by Indonesian and Palembang Malay becomes the corpus. Since Indonesian is a modern language derived from Standard Malay, it becomes the reference language in the efforts of descriptions. Consonant strengthening, fortition, consonant weakening, lenition, and glottalization become the phenomena found in the consonant changes. Various syllabic structures in which the consonants distributed are also described. The differences of productivity of certain consonant-changes compared to others are found. The productivity shows that, compared to Indonesian, the occurrences of weaker consonants lenis consonants are more productive in Palembang Malay. AbstrakArtikel ini membahas gejala penggantian bunyi, yakni penggantian bunyi-segmental konsonan tunggal, yang didapati dalam kognat atau kata seasal yang dimiliki bersama oleh bahasa Indonesia dan bahasa Melayu Palembang. Sebuah daftar yang memuat 2.535 kognat dalam bahasa Indonesia dan bahasa Melayu Palembang menjadi korpus. Karena merupakan bahasa modern yang terderivasi dari bahasa Melayu Baku, bahasa Indonesia menjadi bahasa acuan dalam pembahasan. Penguatan konsonan, fortisi, pelemahan konsonan, lenisi, dan glotalisasi menjadi gejala yang didapati dalam penggantian konsonan. Struktur suku kata yang di dalamnya konsonan tersebut di atas terdistribusi juga dibahas. Didapati perbedaan produktivitas gejala penggantian konsonan tertentu dibandingkan dengan gejala yang lain. Produktivitas itu menunjukkan bahwa jika dibandingkan dengan bahasa Indonesia, kehadiran konsonan lemah atau konsonan lenis lebih produktif dalam bahasa Melayu Palembang.

2020 ◽  
Vol 5 (02) ◽  
pp. 17-30
Author(s):  
Abdulloh Abdulloh ◽  
Sarsono Sarsono ◽  
Ikhwan Muslim

This study describes English borrowing or loan words during COVID-19 pandemic  frequently used by public and absorped by Indonesian. Some words mostly from medical and healthcare terms, but many of them are from  daily, practical, social life  terms. People don’t realize that they use many unfamiliar words and phrases when they communicate in Indonesian. Those words are English borrowings. The aims of the study are ; (1) to investigate some English borrowing words or phrases, (2) to describe the borrowing process from English into Indonesian. The Qualitative Decriptive Analysis Method used in analysing English  borrowings . Obtains  95 English words taken then classified into the process of borrowings. 56 words from 95 words or 58,95 % already available in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), 39 words or 41,05% is not listed in KBBI or signed with n.a or  not available. In the borrowing process obtains 34 words or 35,7% as adoption  , 45 words or 47,3% as adaptation , 14 words or 14,7 % as translation, and the rest is 2 words or 2,1 % as creation process. The  result shows that English borrowings absorped by Indonesian through both adoption and adaptation are  quite significant, total both is 83%. It means that Indonesian is quite  open language to foreign languages. This fact also shows that Indonesian is a dynamic, up to date, and modern language.


PMLA ◽  
1957 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 23-28 ◽  
Author(s):  
R. Nugroho

First of all I should like to express my deepest appreciation for your invitation to participate in the discussions at this Annual Meeting of the Modern Language Association. It is indeed a great honor you have extended to my country in inviting me to speak to such a distinguished gathering. It is, however, an honor which I have accepted with some hesitancy. As a layman in the field of linguistics I know that I am not the right person to address an association of scholars. Moreover, my desire to make a somewhat valuable contribution to these discussions has been greatly handicapped by the lack of source material and reference books which I wished to consult but which are not presently available in Washington.


2019 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 00005
Author(s):  
Andi Wete Polili ◽  
Pina Adelina Manullang

<p>The purpose of the research is to find out the reflection of phonemes and the type of sound changes of the French words borrowed in Indonesian that orients itself from the book: Kamus Kata-Kata Serapan Asing Dalam Bahasa Indonesia. In this research, the method used is the qualitative descriptive method. According to the research, there are borrowed French words, and there are changes, such as the paragraph reflecting the sound [Ø]&nbsp; &nbsp;[i],[e],[t], [l], [r], the apocope reflecting [ɔ ]&nbsp; &nbsp;[Ø], the spelling reflecting&nbsp; [Ø]&nbsp; &nbsp;[e], reflective prosthesist [Ø]&nbsp; &nbsp;[h],&nbsp; reflective syncope [w]&nbsp; &nbsp;[Ø].<br></p>


2018 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 224
Author(s):  
Akhmad Yazidi

AbstractSanskrit and Arabic Vocabulary Domination in Indonesian Absorption. Indonesianderived from Malay, Indonesian but not Malay, Indonesian because it is very differentfrom the Malay language. In the development, the Indonesian language is very muchabsorbed the vocabulary of various languages both foreign languages and regionallanguages . It is an indicator of the vitality of the Malay language, the nature of whichis very easy to accept new developments in adaptation to a modern language. Foreignlanguage vocabulary Indonesian absorbed in development include Sanskrit, thelanguage of India, Tamil, Portuguese, Persians, Chinese, Japanese, Dutch, German,Arabic, and English. While the language of the region include Javanese, Sundanese,Batak language, the language of Minangkabau, Palembang language, the languageof the Bugis, Banjar language, the language of the Papuan languages of Maluku,and others. Referring to the elements of universal culture, which absorbed the vocabularyincludes all the elements, ie the religious system and religious ceremony, and communityorganizations systems, knowledge systems, language, the arts and sports, livelihoodsystems, technologies and equipment, nature and environmental conditions, as well asthe feeling expression and psychosis. In this case the language of Sanskrit and Arabicranks first (9 elements), then the Java language (7 elements), Portuguese (6 elements),Dutch and Parsi (5 elements), English, Tamil, and Chinese (4 elements), as well asother languages relatively low. The height uptake in the vocabulary of the languagerelated to the elements of universal culture showed high intensity of communication,assimilation, acculturation inter-language user is concerned with the people and thenation of Indonesia. The motive of the intensity of communication, assimilation, andacculturation of Sanskrit and Arabic through culture, religion, economics, politics, etc.so that the uptake vocabulary from Sanskrit and Arabic dominates in the formation ofthe Indonesian language.Keywords: domination, absorptionAbstrakDominasi Bahasa Sanskerta dan Bahasa Arab dalam Kosakata Serapan BahasaIndonesia. Bahasa Indonesia berasal dari bahasa Melayu, namun bahasa Indonesiabukan bahasa Melayu, karena bahasa Indonesia sangat berbeda dengan bahasaMelayu. Dalam perkembangannya, bahasa Indonesia sangat banyak menyerapkosakata dari berbagai bahasa, baik bahasa asing maupun bahasa daerah. Hal inisebagai indikator vitalitas dari bahasa Melayu, yaitu sifat yang sangat mudah menerimaperkembangan baru dalam adaptasi untuk menjadi bahasa yang modern. Bahasa asingyang kosakatanya diserap dalam perkembangan bahasa Indonesia meliputi bahasa225Sanskerta, bahasa India, bahasa Tamil, bahasa Portugis, bahasa Parsi, bahasa China,bahasa Jepang, bahasa Belanda, bahasa Jerman, bahasa Arab, dan bahasa Inggris,sedangkan dari bahasa daerah meliputi bahasa Jawa, bahasa Sunda, bahasa Batak,bahasa Minang, bahasa Palembang, bahasa Bugis, bahasa Banjar, bahasa dari Papua,bahasa dari Maluku, dan lain-lain. Mengacu pada unsur kebudayaan universal,kosakata yang diserap meliputi seluruh unsur, yaitu sistem religi dan upacarakeagamaan, sistem dan organisasi kemasyarakatan, sistem pengetahuan, bahasa,kesenian dan olahraga, sistem mata pencaharian, teknologi dan peralatan, kondisialam dan lingkungan, serta ungkapan perasaan dan kejiwaan. Dalam hal ini, bahasaSanskerta dan bahasa Arab menduduki urutan pertama (9 unsur), kemudian bahasaJawa (7 unsur), bahasa Portugis (6 unsur), bahasa Belanda dan Parsi (5 unsur),bahasa Inggris, Tamil, dan Cina (4 unsur), serta bahasa lainnya yang relatif rendah.Tingginya serapan kosakata dari bahasa di atas berkaitan dengan unsur budayauniversal menunjukkan tingginya intensitas komunikasi, asimilasi, akulturasiantarmasyarakat pemakai bahasa yang bersangkutan dengan masyarakat dan bangsaIndonesia. Motif dari intensitas komunikasi, asimilasi, dan akulturasi dari bahasaSanskerta dan bahasa Arab merasuk pada semua aspek kehidupan masyarakat melaluibudaya, agama, politik, dan ekonomi sehingga dominasi bahasa Sanskerta dan bahasaArab sangat tinggi dalam serapan kosakata bahasa Indonesia.Kata-kata kunci: dominasi, serapan


2018 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
Author(s):  
Linda Aprillianti

Phonology of Tamil language and Indonesia is very different. Several words are loanwords that are taken from Tamil language. Approximately 30 loanwords of Indonesian are taken from Tamil language. It is possible phonological changes occurred when the words is absorbed into Indonesian language. This study aims to investigate phonological changes that occur in the process of Tamil language absorption into Indonesia language and explains the phonological rules of the changes sound.  In this study the writer uses the list of loanwords contained in the article owned by Russel Jones entitled “Loan Word in Contemporary Indonesia”. In method of collecting data, the writer is using noting technique and observation. Then in analyzing the data, the writer uses theory of transformational generative phonology .The result of this study proves that in a loanword there is more than one sound change. The writer found vocal and consonant sound changes in the process of Tamil absorption. There are three types of vocal changes sound; they are assimilation vocal sound, deletion vocal sound and coalescence of vocal sound. Therefore, in consonant sound changes the writer found only two types of sound changes; they are assimilation consonant and deletion consonant. The writer hopes this study will be useful for the next researcher who wants to do a research on foreign language especially in Tamil language.


Author(s):  
Kartika Eva Rahmawati ◽  
Agus Subiyanto

The phonological process shows the changing of sounds and the rules that govern the work. These sound changes can occur in vowels, consonants, and even semivowels. This study focuses on the sound changes that occur in semivowels [y] and [w], especially in Indonesian vocabularies. This study aimed to investigate the quantity of diphthong diversity in Bahasa Indonesia, as the basis for examining the role and patterns of [y] and [w] insertion, as well as when [y] and [w] cannot be inserted into some words in Bahasa Indonesia. This study also emphasizes the location where [y] and [w] are inserted by using a spectrogram. The data collection used the observation method. The list of data was taken from Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) and pronounced by an Indonesian native speaker. The spoken data are transcribed into the phonetic form using the note-taking technique. The analysis was done through the syllabic structural process based on Schane. The results present that [y] is inserted between the diphthongs ia, iu, ie, io, ea, and eo. Then, [w] is inserted between the diphthongs ua, ui, ue, uo, and oa, and the insertion of [y] and [w] does not appear when they meet with the diphthongs ai, au, ae, ao, ei, eu, oi, ou oe. The spectrograms in this study are used to see and present the insertion of [y] and [w].


PMLA ◽  
1935 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 1343-1343

The fifty-second meeting of the Modern Language Associationof America was held, on the invitation of the University of Cincinnati, at Cincinnati, Ohio, Monday, Tuesday, and Wednesday, December 30 and 31, 1935, and January 1, 1936. The Association headquarters were in the Netherland Plaza Hotel, where all meetings were held except those of Tuesday morning and afternoon. These took place at the University of Cincinnati. Registration cards at headquarters were signed by about 900, though a considerably larger number of members were in attendance. The Local Committee estimated the attendance at not less than 1400. This Committee consisted of Professor Frank W. Chandler, Chairman; Professor Edwin H. Zeydel; Professor Phillip Ogden; Mr. John J. Rowe (for the Directors); and Mr. Joseph S. Graydon (for the Alumni).


2019 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 145
Author(s):  
Sarjan Kase
Keyword(s):  

Abstrak Tujuan penulisan ini adalah untuk mengetahui sejauh mana penerapan semantik dalam pembelajaran bahasa Indonesia di SMA Negeri 3 Gorontalo. Selain itu, penelitian ini juga memberikan gambaran yang spesifik terhadap persoalan pembelajaran semantik di sekolah. Data diambil dari kalimat yang disampaikan oleh seorang guru berkenaan dengan semantik. Sumber data diambil dari buku semantik yang telah ditulis oleh pakar dan wawancara kepada sesama guru bahasa Indonesia di SMA Negeri 3 Gorontalo. Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada beberapa makna semantic yang digunakan dalam pembelajaran bahasa Indonesia yaitu, makna afektif, makna denotatif, makna deskriptif, makna emotif, makna kiasan. Selain itu, ditemukan juga beberapa upaya yang dapat dilakukan dalam mengatasi persoalan pembelajaran semantik di sekolah.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document