scholarly journals Influence of Working Memory Capacity on the Frequency of Self-Repairs

2021 ◽  
Vol 5 (8) ◽  
pp. 91-95
Author(s):  
Lilei Gao

This article explored the influence of working memory capacity on the frequency of self-repairs. The narrative task and listening span task were used. Twenty post-graduate students participated in this study. Overall, the results of this study illustrated that the working memory is a factor of self-repairs. Speakers who have higher working memory capacity produce lesser self-repairs. This finding provides teachers with a new insight into second language teaching; that is, teachers can improve the amount of lexical knowledge when teaching students who have lower working memory in order to help them produce more accurate language during the process of L2 speech production.

Interpreting ◽  
2013 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 139-167 ◽  
Author(s):  
Jihong Wang

This study investigated bilingual working memory capacity (WMC) of 31 professional Auslan (Australian Sign Language)/English interpreters: 14 native signers and 17 non-native signers. Participants completed an English listening span task and then an Auslan working memory (WM) span task, each task followed by a brief interview. The native signers were similar to the non-native signers not only in English WMC, but also in Auslan WMC. There was no significant difference between WMC in English and Auslan when native and non-native signers were assessed as a single group. The study also found a moderate to strong, positive correlation between the interpreters’ English WMC and Auslan WMC, suggesting that both WM span tasks tapped into similar cognitive resources. In the interviews, interpreters said that they used multiple strategies to retain the to-be-remembered words/signs. The qualitative data also indicate that WM span tasks like these involve online retention of unrelated words/signs, whereas simultaneous interpreting requires temporary storage of meaningful and coherent concepts.


2020 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 423-447 ◽  
Author(s):  
Ahmed Masrai

AbstractListening comprehension constitutes a considerable challenge for second language learners, but little is known about the relative contribution of individual differences in distinct factors to listening comprehension. Since research in this area is relatively limited in comparison to that focusing on the relationship between reading comprehension and factors such as vocabulary knowledge and working memory, there is a need for studies that seek to fill the gap in our knowledge about the specific contribution of aural vocabulary knowledge, written vocabulary knowledge and working memory capacity to explaining listening comprehension. Among 130 non-native speakers of English, the present study examines what proportion of the variance in listening comprehension is explained by aural vocabulary knowledge, written vocabulary knowledge, and working memory capacity. The results show that aural vocabulary knowledge is the strongest predictor of listening comprehension, followed by working memory capacity, while written vocabulary knowledge contributes only marginally. The study discusses implications for the explanatory power of aural vocabulary knowledge and working memory to listening comprehension and pedagogical practice in second language classrooms.


Interpreting ◽  
2016 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 1-33 ◽  
Author(s):  
Jihong Wang

This experimental study investigated the relationship between signed language interpreters’ working memory capacity (WMC) and their simultaneous interpreting performance. Thirty-one professional Auslan (Australian Sign Language)/English interpreters participated: 14 native signers and 17 non-native signers. They completed simultaneous interpreting tasks from English into Auslan and vice versa, an English listening span task and an Auslan working memory span task; each interpreting task was followed by a short semi-structured interview. Quantitative results for the sample as a whole showed no significant correlations between bilingual WMC and overall simultaneous interpreting performance in either direction. The same trend was established for both the native signers and the non-native signers, considered as two separate groups. The findings thus suggest that professional signed language interpreters’ WMC as measured by complex span tasks is not closely associated with the overall quality of their simultaneous interpreting performance. Data regarding educational and professional background showed mixed patterns in relation to participants’ interpreting performance in each language direction. In the interviews, participants reported various triggers of cognitive overload in the simultaneous interpreting tasks (e.g. numbers, lists of items, a long time lag, dense information, fatigue) and mentioned their coping strategies (e.g. strategic omissions, summarization, generalization, adjusting time lag).


Organon ◽  
2011 ◽  
Vol 26 (51) ◽  
Author(s):  
Janaina Weissheimer ◽  
Mailce Borges Mota

Este estudo investiga a relação entre a capacidade de memó-ria de trabalho e a densidade lexical (DL) no desempenho oral e no de-senvolvimento da habilidade de produção oral em L2. Os 45 participan-tes deste estudo foram submetidos a duas coletas de dados, cada umaconsistindo de um teste de amplitude de memória de trabalho duranteo desempenho oral, adaptado de Daneman (1991), e de uma tarefa deprodução oral em L2, com um intervalo de doze semanas entre elas.A DL foi determinada pela proporção de itens lexicais repetidos e nãorepetidos na fala dos participantes. Os resultados mostram que a am-plitude da memória de trabalho está negativamente relacionada à DLoral em L2, ou seja, os participantes com maior amplitude usaram maisitens lexicais repetidos. Quanto ao desenvolvimento da habilidade oral,apenas os participantes com menor amplitude de memória de trabalhodemonstraram um aumento signi& cativo na medida de DL ao longo dasduas fases de coleta de dados.


2016 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 694-695 ◽  
Author(s):  
ALAN JUFFS

Cunnings (2016) provides welcome insights into differences between native speaker (NS) sentence processing, adult non-native speaker processing (NNS), and working memory capacity (WMC) limitations. This commentary briefly raises three issues: construct operationalization; the role of first language (L1); and context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document