scholarly journals China's Confucius Institutes and the "Necessary White Body"

2013 ◽  
Vol 38 (4) ◽  
pp. 647-668 ◽  
Author(s):  
Heather Schmidt

Abstract. Confucius Institutes (CIs), modelled on similar European organizations, promote China’s official national language and culture abroad. Unlike their European counterparts, however, the interactions between CIs and Canadian audiences are haunted by complex histories of a racialized “Oriental Other” in Canada and “Western Other” in China. Through ethnographic research on the Confucius Institute in Edmonton and the CI Headquarters in Beijing, this paper explores racialized representations of China and Chinese culture, as well as racialized understandings of the desired Western audience, in both locations. I argue that representations of Chinese culture are caught between two competing logics which I term reorientalism and reorientality. Reorientalism attempts to reclaim definitions of Chineseness and redress misunderstandings about China while simultaneously making China comprehensible and ultimately marketable through reorientality, or a use of familiar Orientalist tropes. Canadians (most often imagined and represented as white) are encouraged to engage with this reorientality through their own performance and embodiment of Chinese culture (a conceptually distinct process I call re-orientality) as a means of understanding the project of reorientalism. However, the spectacle of Chinese culture through CIs resonates with Canadian multiculturalism in ways that may unintentionally reproduce a social landscape that normalizes whiteness and the consumption of ethnicized Otherness.

2019 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 44-63
Author(s):  
Liexu Cai

Since the first Confucius Institute was set up by the Chinese government for the promotion of Chinese language and culture overseas in 2004, the development of Confucius Institutes has become exponentially increasing. Currently, there are 29 Confucius Institutes in the United Kingdom among over 500 Confucius Institutes abroad; meanwhile, the activities of the British Council in China also became popular as one of the central paradigms for educational communication between China and the United Kingdom. Although there have been several studies on Confucius Institutes and British Council, respectively, little research exists about them from the international comparative perspective, with regard to both of them being cultural institutes abroad and the establishment of Confucius Institutes benefitting from the United Kingdom’s experience in promoting its national languages and culture. This article aims to discover the general similarities and differences between Confucius Institutes and the British Council in three aspects: the organisation structures and culture diffusion models, the language teaching and learning resources and activities, and the cooperation that the two institutes have with the other organisations.


2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Marco Volpe ◽  
Li Qiuyang

<p align="LEFT">Along with a considerable increase of the</p><p align="LEFT">people involved in studying Chinese culture and</p><p align="LEFT">Chinese language, Confucius Institute, initially</p><p align="LEFT">founded in 2004 in Seoul, South Korea,</p><p align="LEFT">provoked different reactions regarding to the</p><p align="LEFT">management and the activity held. Especially</p><p align="LEFT">on American press, the debate focused on what</p><p align="LEFT">the real aim of the project consists in, has been</p><p align="LEFT">retained responsible for political propaganda</p><p align="LEFT">and a threat for the academic freedom. Soon</p><p align="LEFT">the debate involved reporters, journalists,</p><p align="LEFT">Chinese Studies experts, sinologists and</p><p align="LEFT">Confucius Institutes directors from every part of</p><p>the world, leading the debate to an</p><p align="LEFT">international dimension. 32 articles published</p><p align="LEFT">since 2010 on the Italian national newspapers,</p><p align="LEFT">periodicals, specialized website and online</p><p align="LEFT">channels, have been collected and examined in</p><p align="LEFT">order to propose a critical analysis on how the</p><p align="LEFT">image of Confucius Institute is perceived in Italy</p><p align="LEFT">through examining the discourse of the Italian</p><p>press and the voices of the experts in the press.</p>


2020 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 220-231
Author(s):  
Zhou Xie ◽  
◽  
Fan Van ◽  

The article examines the language policy of Kazakhstan from the point of view of historical development and in the context of the socio-cultural process of conjugation of the Chinese initiative «One Belt, One Road» and the program of Kazakhstan «Bright Path», the analysis of the modern language situation in Kazakhstan is made and on the basis of this analysis forecasts are made and determined prospects for the language policy of the Republic of Kazakhstan, as well as proposals for the development of language and culture in China. The authors substantiate the importance of the study of the language policy of Kazakhstan for the PRC, since China is a multinational country, and the study of the language policy of Kazakhstan will allow considering the methods adopted by another multiethnic country to solve the problems of the national language and the formation of language policy, and learn from the practice of Kazakhstan, which will allow the PRC to develop and implement a more effective policy in relation to national and foreign languages, as well as form proposals for the development of cultural exchanges between China and Kazakhstan. The article provides an overview of the current state of research on the language policy of Kazakhstan by Western European and Chinese scientists. The article analyzes documents on the language policy of Kazakhstan, examines such noticeable phenomena in the implementation of language policy as Kazakhization, Latinization of the Kazakh writing and trilingual policy, characterizes the development of the Chinese language in Kazakhstan. The authors of the article analyze in detail the most important trends in the socio-cultural life of Kazakhstan in terms of the implementation of a trilingual policy, consider the reasons for the popularity of the Chinese language in Kazakhstan and consider the activities of Confucius Institutes as the most important centers in the spread of the Chinese language and Chinese culture in the territory of the Republic of Kazakhstan.


2021 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 71-86
Author(s):  
Natalia V. Selezneva

Southeast Asian countries have always been one of the priority regions of the Chinese foreign policy due both to the geographic proximity and to the long historical and cultural connections and new forms of economic and trade cooperation which have been formed on that basis. Vietnam supports close interaction with its northern neighbour not only in the Party matters, but also in the trade and economic, agricultural, tourism, educational, medical, and other spheres. Naturally, this suggests intense learning of the Chinese language on a large scale. China, in its turn, is interested in maintenance and increase of its positive image among the countries of Southeast Asia. That is why China applies various methods and tools of nonforce pressure, which are known as cultural soft power. One of these tools is the Confucius Institute (Classes). China considered it the site of promotion of the Chinese language and Chinese culture abroad. From the outside, Vietnam and China appear to move toward each other in the matter of teaching and learning Chinese, but the reality shows that the Vietnamese side is not hastening to join the Chinese initiative, striving to control the situation, and does not let the Chinese side expand the Confucius Institutes network in Vietnam. Also, the analysis of the situation has shown the insignificant role of the Confucius Institutes in teaching the Chinese language.


2021 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 176-186
Author(s):  
Xinhui Bi ◽  
Iuliia A. Azarenko

With the increase of Sino-Russian cooperation in various fields, interest in Chinese is growing in Russia, which highlights the role of Confucius Institute to meet demand. Confucius Institute is a non-profit educational organization jointly established by China and other countries. Each of the 22 Confucius Institutes and classrooms in Russia present its distinctive feature and work hard in helping the Russian people learn Chinese, understand Chinese culture and enhance the humanist exchange between China and Russia. Chinese education is the most important task of the institutes. Using Confucius Institute of Novosibirsk State University as an example, this paper introduces works done by the institute from three aspects. Firstly, it contributes to Chinese education in the university. Secondly, it meets local residents’ needs to learn Chinese. Thirdly, it broadens the scope of regional cooperation and trains local Chinese teachers. With the support of Xinjiang University in China, the Confucius Institute at Novosibirsk State University has cooperated with many higher and secondary education institutions in Russia to expand international cooperation in Chinese education. The effective work of Confucius Institute at Novosibirsk State University has proved that it has played an active role in Chinese education. Against the backdrop of the COVID-19 pandemic, all Confucius Institutes and classrooms in Russia have continued operating by taking advantage of online teaching and learning and explored the route of development characterized with “Internet + Chinese”. The authors believe that Confucius Institutes will keep on contributing to the Chinese education in Russia with the joint efforts of both parties.


Author(s):  
Helene Zamor ◽  
Alicia D. Nicholls ◽  
Albert Christopher Lee

Language and culture play a critical role in international commercial relations. Since the 19th century, the English language has undeniably held the prominent position as the global lingua franca to facilitate communication between nations. However, China’s contemporary re-emergence as an economic superpower has expanded its global influence. Consequently, awareness of Chinese culture and language is becoming important not only globally, but also in the Caribbean, where China’s economic footprint has expanded considerably in recent years. This article conceptually explores the important role of language and culture within the growing Sino-Caribbean commercial relationship. Specifically, it discusses the potential impact of language on the trade and tourism sectors, which are two key industries that drive the economies of English-speaking Caribbean small island developing states. It does this by charting the development of the English and Chinese languages as dominant languages. It then briefly looks at the current level of Chinese engagement with the region in trade and, more contemporarily, the potential of greater Chinese tourism in the Caribbean. It discusses the value of deeper cultural and linguistic understanding in nurturing and expanding these relationships. Finally, the article concludes by providing meaningful recommendations on ways to mitigate cultural and linguistic barriers in order to promote deeper Sino-Caribbean trade and tourism.<br /><br />Key messages<br /><ul><li>Language and culture are two important factors in commercial relationships, especially trade and tourism.</li><br /><li>This article adds to the growing literature on budding Sino-Caribbean relations by exploring the importance of linguistic and cultural understanding to nurturing this relationship.</li><br /><li>It argues that Caribbean countries cannot take for granted that English will always be the lingua franca for Chinese-Caribbean relations given China’s expanding global footprint.</li><br /><li>The article makes recommendations on ways to mitigate linguistic and cultural barriers in order to deepen Sino-Caribbean commercial ties.</li></ul>


2020 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 580-587
Author(s):  
Z. Bekmambetova ◽  

This article discusses the methodological system of studying paremias in Russian language lessons. Linguistic and cultural analysis of paremia allows us to identify the existing value-significant representations of an ethnic group based on accumulated information of a cultural and historical nature, first of all, about a person in the aggregate of certain properties, qualities, activities, and his attitude to the world. Paremias are aphorisms of folk origin, characterized by conciseness of form, reproducibility of meaning and having, as a rule, an edifying meaning. Paremia is a unique object for the study of language and culture, the purpose of which is to study cultural layers in the structure of the meaning of language units. Paremia is capable not only of expressing a conclusion, but also of forming generalized ideas about the laws of life. Since paremias are part of the national language picture of the world, and therefore part of the national language mentality, in this case, in our opinion, it is also possible to talk about the existence of a proverbial mentality, that is, the mentality of the nation, reflected in the paremiological Fund. When studying the discipline “Russian language”, students have the opportunity to master the skills of linguistic and cultural analysis of language units, get acquainted with different types of exercises and tasks, prepare to apply the acquired skills and implement the skills in regular, extracurricular and extracurricular activities.


2019 ◽  
Vol 2 (8) ◽  
pp. 266-277
Author(s):  
Chiow Thai Soon ◽  
Chek Kim Loi

This ethnographic research uses the applied linguistic landscape of Ben-Rafael (2009) to examine the choices of language practice (Spolsky, 2009) reflected through 459 Romanised names of the company on an island in Malaysia named Labuan. One of the outcomes of this study shows Malaysians are basically bilingual and about half of the names of the company are bilingual. However, the use of Malay language in naming the companies on the island is low though the Malay language is the national language of the country and the Malaysian government has implemented the Malay language education policy since independence in 1957. There are only 13% of company names presented in pure Malay language comparing to those in pure English (45%) and in code-mixing of Malay language and English or other languages (42%). Besides a low percentage of using the Malay language in the company names, incorrect uses of the language were identified. The study suggests the Malaysian government specifically the local government considers the company name written in both Malay language and English instead of merely in the Malay language when it comes to approving the application of new company licenses.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document