Specters of Translation: Jacques Derrida, Safaa Fathy, and Nom à la mer

2021 ◽  
Vol 43 (2) ◽  
pp. 209-248
Author(s):  
Max Cavitch

This essay explores the film collaborations of Franco-Egyptian filmmaker Safaa Fathy and Franco-Maghrebian philosopher Jacques Derrida, offering an extended reading of their court-métrage, Nom à la mer (2004)—a film about language, exile, and loss, made by a pair of wanderers both keenly interested in the spectral effects of translation as they haunt the filmic medium. Nom à la mer is a cinematic rendering of the French translation of Fathy's original, Arabic-language poem, recited by Derrida in voice-off as Fathy's camera focuses on a single, highly overdetermined site in a small Andalusian town. This essay reads the film as both an artefact of the pathos of translation and as a scene of valediction, played out by both collaborators on grounds simultaneously intimate and historical.

Author(s):  
Andrew Cutrofello

Jacques Derrida was a philosopher for whom nothing about the philosophical enterprise was to be taken for granted. Without ever repudiating philosophy or abandoning the ideal of philosophical rigour, he relentlessly challenged all seemingly settled philosophical practices. He did not believe that his questions could be adequately characterized as metaphilosophical, because he regarded the question ‘What is philosophy?’ as an eminently philosophical one and thus itself in need of scrutiny. To indicate the unique kind of engagement with the philosophical that he was after, Derrida introduced a number of essentially provisional terms, one of which was déconstruction, initially conceived as a French translation of the German word Destruktion which Heidegger had used in Sein und Zeit (Being and Time) to characterize his own project of ‘dismantling’ the history of Western metaphysics. In the USA, ‘deconstruction’ came to be associated with a style of literary criticism that was inspired by the work of Derrida but that often lacked its adherence, however uneasy, to the distinction between responsible and irresponsible ways of reading, thinking, and writing. During his lifetime, Derrida was frequently dismissed as a sophist by Anglo-American philosophy professors, whether because they assumed, without reading him, that he himself disregarded this distinction (when in fact he merely insisted on the philosopher’s perpetual responsibility to problematize it anew), or because they resisted the challenges that he posed to merely self-reassuring philosophical practices. Those who appreciated the care and rigour that Derrida brought to bear on philosophical texts and institutions took deconstruction to be the most promising (if not exactly legitimate, since not self-legitimating) offspring of the Kantian critical project.


2020 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 225-244
Author(s):  
Eva Dewi ◽  
Wildana Wargadinata ◽  
Iffat Maimunah ◽  
Faisal Mahmoud Adam Ibrahim

Religious texts written in Arabic are created as a symbol that is not independent from the influence of cultural and social societies. Arab society, which adheres to the patriarchi system in their life, greatly affects every arrangement of their lives as well as Arabic language. It finally creates gender bias in the Arabic language. The gender bias has explicit symbol / word / sign in Arabic which is called function. Meanwhile, Islam itself contains the source of the Qur’an and hadith which are written in Arabic that strongly supports the dignity of women and men in equal rights and position. To answer the problem above, researchers used qualitative and descriptive research methods to express the form of words and language in context. Meanwhile, data analysis is analyzed by using the theory of disassociation Jacques Derrida to find discrepancies in the content of the text through three stages . The first stage, the verbal stage is a critical reading by finding paradoxes and contradictions in the text. The second stage, the textual stage, attempts to find a deeper meaning in the whole text. The third stage, the linguistic stage, is the stage in which the reader requests the appropriateness of the text, its error and its excessive language. The results of this research is expected to finding gender bias in Arabic language and the factors which cause the problems of gender bias in Arabic and our perspecitve of religous texts written in Arabic. Thus, this research is significant as it contributes in Arabic language.


2020 ◽  
Vol 63 (10) ◽  
pp. 3472-3487
Author(s):  
Natalia V. Rakhlin ◽  
Nan Li ◽  
Abdullah Aljughaiman ◽  
Elena L. Grigorenko

Purpose We examined indices of narrative microstructure as metrics of language development and impairment in Arabic-speaking children. We examined their age sensitivity, correlations with standardized measures, and ability to differentiate children with average language and language impairment. Method We collected story narratives from 177 children (54.2% boys) between 3.08 and 10.92 years old ( M = 6.25, SD = 1.67) divided into six age bands. Each child also received standardized measures of spoken language (Receptive and Expressive Vocabulary, Sentence Imitation, and Pseudoword Repetition). Several narrative indices of microstructure were examined in each age band. Children were divided into (suspected) developmental language disorder and typical language groups using the standardized test scores and compared on the narrative indicators. Sensitivity and specificity of the narrative indicators that showed group differences were calculated. Results The measures that showed age sensitivity included subject omission error rate, number of object clitics, correct use of subject–verb agreement, and mean length of utterance in words. The developmental language disorder group scored higher on subject omission errors (Cohen's d = 0.55) and lower on correct use of subject–verb agreement (Cohen's d = 0.48) than the typical language group. The threshold for impaired performance with the highest combination of specificity and sensitivity was 35th percentile. Conclusions Several indices of narrative microstructure appear to be valid metrics for documenting language development in children acquiring Gulf Arabic. Subject omission errors and correct use of subject–verb agreement differentiate children with typical and atypical levels of language development.


2013 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 5-11 ◽  
Author(s):  
Elise S. Dan-Glauser ◽  
Klaus R. Scherer

Successful emotion regulation is a key aspect of efficient social functioning and personal well-being. Difficulties in emotion regulation lead to relationship impairments and are presumed to be involved in the onset and maintenance of some psychopathological disorders as well as inappropriate behaviors. Gratz and Roemer (2004 ) developed the Difficulties in Emotion Regulation Scale (DERS), a comprehensive instrument measuring emotion regulation problems that encompasses several dimensions on which difficulties can occur. The aim of the present work was to develop a French translation of this scale and to provide an initial validation of this instrument. The French version was created using translation and backtranslation procedures and was tested on 455 healthy students. Congruence between the original and the translated scales was .98 (Tucker’s phi) and internal consistency of the translation reached .92 (Cronbach’s α). Moreover, test-retest scores were highly correlated. Altogether, the initial validation of the French version of the DERS (DERS-F) offers satisfactory results and permits the use of this instrument to map difficulties in emotion regulation in both clinical and research contexts.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 51
Author(s):  
Mustain Mustain

Arabic subjects are very important to develop the ability to communicate. By learning Arabic, students can understand the conversation and reading in Arabic well. Formal Arabic Studies in Madrasahs are the main means for students to master Arabic. This study aims to: 1) Know the efforts of STI Pati Raden Wijaya Prodi in shaping Arabic environment on Prodi PIT STIT Raden Wijaya. 2) Knowing the supporting factors in shaping Arabic environment on PAI STIT Raden Wijaya Prodi. 3) Knowing the obstacles faced by Prodi PIT STIT Raden Wijaya in shaping Arabic environment at Prodi PIT STIT Raden Wijaya. This study uses oriented approach (paradigm) Descriptive-Qualitative, While the type of research is using case studies (Santoso, 2005). In this study the researchers themselves or with the help of others are the main data collectors. This research was conducted at Tarbiyah High School of Raden Wijaya Kota Mojokerto, on Islamic Religious Education Study Program. In this study, the primary data obtained by researchers is: the results of interviews with the Chairman of the Study Program of Islamic Education and Students Semester I (One). In this study used in analyzing data that has been obtained is by descriptive (non statistical) descriptive that is explorative. The conclusions of this research are: 1) Effort-uaha done Prodi in making effective learning arab language in Prodi PIT STIT Raden Wijaya are: a. He held yaum al-'araby twice a week on Friday. b. It was called shabah al-lughah a week twice before ta'lim afkar al-islamy began. c. The existence of study club on each mabna. 2) Factors that become supporters in forming bi'ah al-'arabiyah are: a. Attachment of mufradat in strategic places. b. Make plaques that are written / spoken in Arabic to make it easier to remember. c. Songs in foreign languages ​​(Arabic and English) to increase students' insight in developing the language. 3) The constraints faced in creating bi'ah al-'arabiyah namely: a. Ability and basic students are different. b. There is no class classification that suits the ability of each student. c. Lack of facilities / facilities and infrastructure. d. Competence musyrif / ah who are not all able to speak. e. The curriculum and materials that are presented have not been neatly arranged. f. The absence of a strict iqob for students who do not communicate arabic language everyday.


ALQALAM ◽  
2014 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 213
Author(s):  
Nana Jumhana

Qiyas (analogy) is one of several methods which had been used by Arabic linguist since the first generation until those who lived in the second century of Hijriyah in formulating Arabic grammars next to Sama' (orally transmitted material). The formulation of the grammars was aimed at conservating Arabic from any kinds of inference, considering that it was not only a mere treasure of the Arab, but also language of Islam after the revelation of Alqur'an. As an ephistemological basis of Arabic synthax, Qiyas serves as an analogy to some eloquent saying of the ancient Arabs. In so doing, Qiyas consists of four components: 1) maqis 'alaih (the source to which one thing is comparred), 2) maqis (the respected object to be comparred), 3) 'illah (the similar aspectls the both share), and 4) hukm (the verdict in search). In terms of it's kind, linguists devide it into three kinds: 1) qiyas al' illah, 2) qiyas at-tard, and qiyas as-syibhi. Even though some linguists argue against the using of Qiyas in formulating grammars, particularly for it is not in line with sima', also for it is considered to be built on subjective rationalisation, Qiyas is of great significance in language theorizing. The significance of Qiyas is not limited to the products demonstrated by traditional linguists. It also applies to our time too, particularly in developing Arabic language in all of it's aspects. Keyword: Qiyas, Method, Taq id al-Nahwi, Mazhab Basrah, Mazhab Kufah


CounterText ◽  
2015 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 232-269 ◽  
Author(s):  
Ivan Callus

In this essay Ivan Callus provides some reflections on literature in the present. He considers the tenability of the post-literary label and looks at works that might be posited as having some degree of countertextual affinity. The essay, while not setting itself up as a creative piece, deliberately structures itself unconventionally. It frames its argument within twenty-one sections that are self-contained but that also echo each other in their attempt to develop an overarching argument which draws out some of the challenges that lie before the countertextual and the post-literary. Punctuating the essay and contributing to its unconventional take on the practice of literary criticism is a series of exercises for the reader to complete, if so wished; the essay makes no attempt, however, to suggest that a countertextual criticism ought to make a routine of such devices. The separate sections contain reflections on a number of texts and writers, among them, and in order of appearance, Hamlet, Anthony Trollope, Jacques Derrida, The Time Machine, Don Quixote, Mark Z. Danielewski, Mark B. N. Hansen, Gunter Kress, Scott's Reliquiae Trotcosienses, W. B. Yeats, Kate Tempest, David Jones, Anne Michaels, Bernice Eisenstein, Paul Auster, J. M. Coetzee, Billy Collins, Deidre Shauna Lynch, Tim Parks, Tom McCarthy – and Hamlet again. The essay's length fulfils a performative function but also facilitates as extensive a catalogue of aspects of the countertextual in literature and elsewhere as is feasible or as might be dared at this stage.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document